Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 3:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Иди изгнаницима, синовима народа свога, и реци им: ‘Овако говори Господ, послушали ви или одбацили.’”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Idi svome narodu u izgnanstvu i govori im. Reci im, hteli oni da slušaju ili ne: ’Govori Gospod Bog.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Иди своме народу у изгнанству и говори им. Реци им, хтели они да слушају или не: ’Говори Господ Бог.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Иди сада својим сународницима у изгнанству и говори им. Реци им: ‚Овако каже Господ ГОСПОД‘ – послушали они или не послушали.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Idi k roblju, k sinovima naroda svojega, i govori im i reci im: tako veli Gospod Gospod; poslušali ili ne poslušali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 3:11
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Господ рече Мојсију: „Иди, сиђи, јер се поквари народ твој који си извео из земље египатске.


Ви изгнаници, које сам послао из Јерусалима у Вавилон, послушајте реч Господњу!


То су синови дебелог образа и отврдлог срца. Кажи им да тако говори Господ.


Послушали они то или одбацили, јер су род одметнички, нека знају да је пророк међу њима.


јер су они дом одметнички. Говори им моје речи, па послушали или одбацили, јер су одметници.


Зато кажи дому Израиљевом, сине човечји, и реци им: ‘Овако говори Господ Господ: Очеви ваши огрешише се о мене чинећи безакоње.


Потом ми рече: „Сине човечји, све речи које ти кажем прими у срце своје и слушај ушима својим.


Тада ме подиже дух и чух за собом силан глас као тутњаву, нека је благословена слава Господња на месту своме.


Тако стигох у Телавив, заробљеницима који су становали на реци Хевару, где су се били населили. Седео сам тамо међу њима седам дана, сав збуњен.


Кад ти ја проговорим, отворићу уста твоја и ти ћеш им говорити: ‘Овако говори Господ! Ко хоће да слуша, нека слуша, а ко неће, нека не слуша јер су дом одметнички.’”


Ти, сине човечји, кажи синовима народа свога: ‘Праведника неће избавити праведност његова у дан греха свога. Ни зликовац неће пропасти због злочина својих онда кад напусти злочин свој, као што ни праведник неће опстати у дан кад сагреши.’


Синови народа твога говоре: ‘Није праведан пут Господњи!’, а њихов пут није праведан.


„Сине човечји, говори синовима народа свога и кажи им: ‘Кад пустим на неку земљу мач, а народ те земље узме једног човека између себе и постави га себи за стражара,


О теби, сине човечји, причају синови народа твога уз зидове и на вратима кућним. Они говоре један другоме: Хајде да чујемо каква је реч дошла од Господа!


Кад те синови народа твога запитају: ‘Хоћеш ли нам објаснити шта то значи?’,


„У оно ће време устати Михаило, велики кнез, који штити синове народа твога. Биће тешко време какво није било откако је људи, па до тог времена. У то ће се време спасти народ твој, сви који су у књизи записани.


Затим отидоше пред цара и позваше се на царску забрану: „Зар ниси ти потписао забрану да ко год се моли неком богу или човеку, осим теби, царе, у року од тридесет дана буде бачен у лављу пећину?” Тада цар одговори и рече: „Тако је према непроменљивом мидском и персијском закону.”


Тада ми рече Господ: ‘Устани, сиђи брзо одавде! Поквари се народ твој, који си извео из Египта! Брзо су скренули с пута који сам им заповедио. Направили су себи лик ливени!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ