Језекиљ 29:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић18 „Сине човечји! Цар вавилонски Навуходоносор дао је тежак задатак својој војсци опседајући Тир. Свака глава оћелави и свако се раме огули. Међутим, никакве користи не доби ни он, ни војска његова од те опсаде.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod18 „Sine čovečiji, Navuhodonosor, car vavilonski, je odveo svoju vojsku u veliki pohod na Tir. Svaka je glava oćelavila, svako se rame odralo, ali od pohoda koji je preduzeo protiv Tira nije imao dobit ni on ni njegova vojska. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод18 „Сине човечији, Навуходоносор, цар вавилонски, је одвео своју војску у велики поход на Тир. Свака је глава оћелавила, свако се раме одрало, али од похода који је предузео против Тира није имао добит ни он ни његова војска. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод18 »Сине човечији, Навуходоносор, цар Вавилона, потерао је војску у тежак поход на Тир. Свака се војничка глава одра до гола, свако се плеће одра до меса, али ни он ни његова војска не добише ништа од његовог похода на Тир. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija18 Sine èovjeèji, Navuhodonosor car Vavilonski zadade vojsci svojoj tešku službu protiv Tira; svaka glava oæelavi i svako se rame odrije, a plate ne bi ni njemu ni vojsci njegovoj od Tira za službu kojom služiše protiv njega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |