Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 25:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 ево, подићи ћу на тебе руку своју. Предаћу те варварима да те пљачкају, истребићу те из народа, затрћу те међу земљама, искоренићу те, и схватићеш да сам ја – Господ!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 zato ću, evo, ispružiti svoju ruku na tebe i dati te za plen narodima. I istrebiću te iz naroda, iskoreniću te iz zemalja; zatrću te. Tada ćeš znati da sam ja Gospod.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 зато ћу, ево, испружити своју руку на тебе и дати те за плен народима. И истребићу те из народа, искоренићу те из земаља; затрћу те. Тада ћеш знати да сам ја Господ.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 испружићу своју руку против вас и предати вас као плен народима. Искоренићу вас између народâ и истребити из земаља. Затрћу вас, и тада ћете знати да сам ја ГОСПОД.‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Zato, evo, ja æu dignuti ruku svoju na te, i daæu te narodima da te plijene, i istrijebiæu te izmeðu naroda i zatræu te izmeðu zemalja, i iskorijeniæu te, i poznaæeš da sam ja Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 25:7
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Покупиће се плен ваш као што се покупе гусенице, скочиће на њега као што скакавци скачу.


Зато, ево, долазе дани”, говори Господ, „кад ћу учинити да се заоре бојни покличи у Рави синова Амонових. Она ће бити гомила развалина, а села њена огњем спаљена. Израиљ ће владати над онима који су њим завладали”, говори Господ.


Нарамак грехова мојих привезан је руком његовом, на врат ми натовари, и ишчезе снага моја. Предаде ме Господ у руке из којих не могу да се ослободим.


Ако се пророк превари и томе одговори, било би као да сам ја, Господ, завео тог пророка. Подићи ћу на њега руку своју и истребићу га из народа свог Израиља.


Овако говори Господ Господ: ‘Скини митру с главе и склони круну владарску. Ништа не остаје, већ ко је био ниско, сад је високо, а ко је био високо, сад је збачен.


Уништићу га, уништићу га, уништићу га и неће га бити док не дође онај коме припада и коме ћу суд предати.’”


синовима источним иза земље синова Амонових. Даћу им у наследство, тако да се међу варварима не спомињу синови Амонови.


Зато овако говори Господ Господ: ‘Дићи ћу на Едом руку своју, истребићу из њега људе и стоку. Претворићу га у пустињу и од Темана до Дедана, од мача ће изгинути.


овако говори Господ Господ: ‘Ево, подићи ћу руку своју на Филистејце. Истребићу и Херетејце и уништићу остатак до морске обале.


Постаће место за сушење мрежа усред мора, јер ја тако рекох”, говори Господ, „и опљачкаће га варвари.


Реци му: Овако говори Господ Господ: ‘Ево ме против тебе, горо Сиру! Дићи ћу руку своју на тебе и претворићу те у пустош и пустињу.


Подићи ћу на њих руку своју, сву земљу ћу претворити у пустош, од пустиње до Ривле, по свим становима њиховим. Тада ће схватити да сам ја Господ!”


„Замахнућу на Јуду руком својом и на све становнике јерусалимске. Истребићу из места овог остатак Валов, име служитеља идолских и свештеника његових.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ