Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 24:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Уздиши тихо, немој да жалиш онако како се покојник жали. Стави турбан, обуј обућу на ноге своје, не прекривај браду и не једи хлеб жалости.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Uzdiši tiho, ne nariči za mrtvima, obmotaj turban oko svoje glave, obuj sandale na noge, ne pokrivaj svoju bradu, i ne jedi što ti spreme ljudi.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Уздиши тихо, не наричи за мртвима, обмотај турбан око своје главе, обуј сандале на ноге, не покривај своју браду, и не једи што ти спреме људи.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Јецај тихо, али не жали као што се жале мртви. Омотај чалму око главе и на ноге обуј сандале. Не покривај доњи део лица и не једи храну коју једу ожалошћени.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Nemoj uzdisati, ne žali kako biva za mrtvijem, metni kapu na glavu, i obuæu svoju obuj na noge, i usta svojih nemoj pokriti i hljeba nièijega ne jedi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 24:17
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Давид се пењао на Маслинску гору плачући, покривене главе и бос. И сви људи који су били с њим пењали су се плачући и покривених глава.


Примири се пред Господом и чекај. Не љути се да не би зло учинио.


Избави ме од свих грехова мојих, не дај да ми се будале подсмевају!


Прекида ратове до краја земље, лук ломи, копље прелама, кола огњем спаљује.


у то време рече Господ преко Исаије, сина Амосовог, говорећи: „Иди, скини кострет с бокова својих и изуј обућу с ногу својих!” Он тако учини и ишао је го и бос.


Кажи цару и царици-мајци: „Понизите се сасвим, јер вам круна сјајна с главе пада.”


Ујутру сам народу говорио, а увече ми умре жена. Сутрадан урадих како ми је било заповеђено.


На главама нека носе капе ланене, а око бедара гаће ланене. Нека се не опасују ничим од чега би се знојили.


Неће Господу приносити вино, нити му приносити жртве своје. Горак ће им хлеб бити, оскрнавиће се ко га буде јео. Тај је хлеб њихов, не улази у дом Господњи.


Потом Мојсије рече Арону и синовима његовим Елеазару и Итамару: „Немојте расплитати косе своје и не раздирите одећу своју да не бисте изгинули и да се Господ не разгневи на сав збор. Браћа ваша и сав дом Израиљев нека плачу због помора који учини Господ.


Онај који добије губу нека носи распарану одећу и расплетену косу, прекрије усне и нека виче: ‘Нечист! Нечист!’


Свештеник који је најузвишенији међу браћом својом, на чију је главу изливено уље помазања и који је посвећен да носи свете одежде, не сме расплитати косу, ни раздирати одећу.


Песме у храму биће ридање у тај дан”, говори Господ. „Биће много побацаних лешева свуда у тишини.”


Тада ће се постидети ‘видеоци’ и посрамиће се врачари. Сви ће покрити браде своје јер неће бити одговора Божјег.


А Господ је у храму своме светом. Сва земља нека заћути пред лицем његовим!


И кад Исус дође у старешинину кућу, виде свираче и народ где виче,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ