Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 23:34 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

34 Пићеш је и до дна ћеш је искапити, затим ћеш је разбити и груди своје исећи, јер ја то рекох”, говори Господ Господ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

34 Ispićeš je do dna, pa ćeš je razbiti u komade i odseći sebi dojke. To sam ja rekao – govori Gospod Bog.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

34 Испићеш је до дна, па ћеш је разбити у комаде и одсећи себи дојке. То сам ја рекао – говори Господ Бог.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

34 Испићеш је до последње капи, па је разбити у пармпарчад и своје груди израњавити. Ја сам говорио, говори Господ ГОСПОД.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

34 I ispiæeš je i iscijediti, i razbiæeš je, i dojke æeš svoje pokidati, jer ja rekoh, govori Gospod Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 23:34
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

него Бог суди. Оног снижава, оног узвисује.


Господу је у руци пехар с вином пенушавим. Пун је мирисног биља и већ га раздаје. И талог ће испити сви зликовци на земљи.


Пробуди се, пробуди се, устани, Јерусалиме! То си попио из руке Господње чашу гнева његовог, искапио си пехар горки.


Хоће ли издржати срце твоје и хоће ли бити снажна рука твоја у дане кад устанем на тебе? Ја, Господ, рекох, и то ћу урадити.


Оне су блудничиле у Египту. У младости су својој блудничиле. Тамо су им дирали груди, гњечили су им груди девојачке.


Није напустила ни блудничење са Египћанима, који су с њом општили од младости њене, који су јој гњечили груди девојачке и с њом блудничили.


Колико се сам прославио и одао раскоши, толико му дајте мука и жалости, јер он говори у свом срцу: ‘Седим на престолу као цар и нисам удовац и жалости нећу видети.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ