Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 23:32 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 Овако говори Господ Господ: „Испићеш чашу сестре своје, широку и дубоку. Бићеш подсмех и ругање, јер та чаша захвата много!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

32 Govori Gospod Bog: Ispićeš čašu svoje sestre, čašu duboku i široku, do ruba punu, i bićeš na podsmeh i porugu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

32 Говори Господ Бог: Испићеш чашу своје сестре, чашу дубоку и широку, до руба пуну, и бићеш на подсмех и поругу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

32 »Овако каже Господ ГОСПОД: »Испићеш чашу своје сестре, чашу велику и дубоку, која ће ти донети подсмех и поругу, јер много у њу стане.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

32 Ovako veli Gospod Gospod: èašu sestre svoje ispiæeš duboku i široku, biæeš potsmijeh i rug, jer èaša mnogo bere.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 23:32
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

тада ћу истребити Израиљ из земље коју сам им дао. Овај дом који сам посветио имену свом одбацићу од себе. Израиљ ће бити поруга и подсмех међу свим народима.


У бесцење си народ свој продао, а продајом се ниси обогатио.


Боже, ти си нас оставио и расуо! Разгневио си се, али нам се врати!


Пролише крв њихову као воду око Јерусалима и не беше никог да их покопа.


Пробуди се, пробуди се, устани, Јерусалиме! То си попио из руке Господње чашу гнева његовог, искапио си пехар горки.


ево, ја ћу послати и довешћу све народе са севера”, говори Господ, „и цара вавилонског Навуходоносора, слугу свога. Довешћу их на ову земљу и на становнике њене и на све околне народе. Уништићу их и учинићу да буду ужас, ругло и пустош вечна.


Опијте га, јер се на Господа подигао. Нека се ваља Моав у бљувотини својој и нека служи за подсмех.


пре него што се оголила злоћа твоја, као што је сада кад си осрамоћена пред кћерима арамејским и свима около.


Јер овако говори Господ Господ: „Зато што си рукама пљескао, лупао ногом и веселио се злурадо свом душом над земљом Израиљевом,


„Сине човечји, Тир над Јерусалимом ликује: ‘Ха! Разбише се врата народима! Окренуће се к мени и обогатићу се, јер је он опустео!’”


Онако како си се ти радовала што је опустело наследство дома Израиљевог, тако ћу теби учинити! Опустећеш, горо Сиру и сва земљо едомска! Тада ће схватити да сам ја – Господ.”


Зато пророкуј и реци: Овако говори Господ Господ: ‘Због тога што вас пустоше и прождиру са свих страна да бисте постали својина осталих варвара и прича и поруга народима,


Учинићу од тебе пустош и ругло међу варварима који те окружују, наочиглед свих пролазника.


Постаћеш ругло и срамота, опомена и ужас свим варварима кад извршим над тобом судове у гневу, у јарости и љутим казнама. Ја, Господ, рекох.


Обраћају се Валу, они су као варљив лук. Падају од мача кнезови њихови, због лажних језика својих. Ругаће им се у земљи египатској!


Не ликуј нада мном, непријатељице моја! Ако сам пао, устаћу! Ако у тами боравим, Господ је светлост моја!


Бићеш за згражавање, ругло и подсмех свим народима у које те Господ одведе.


И велики град распаде се на три дела, и градови многобожачки попадоше. И велики Вавилон спомену се пред Богом – да му да чашу вина свога љутог гнева.


Узвратите му како је он вама узвраћао и вратите му двоструко по делима његовим; у чашу у коју је он уточио ви му уточите двоструко.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ