Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 22:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Као што се скупљају сребро, бакар, гвожђе, олово и калај у пећи, па се запали ватра да се они истопе, тако ћу вас скупити гневом својим и јарошћу својом, склонићу вас и растопићу вас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 I kao što se skuplja bronza, gvožđe, olovo i kalaj u peći, pa se oko toga raspiri oganj da se istopi, tako ću vas skupiti u svom gnevu i jarosti, položiti vas i rastopiti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 И као што се скупља бронза, гвожђе, олово и калај у пећи, па се око тога распири огањ да се истопи, тако ћу вас скупити у свом гневу и јарости, положити вас и растопити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Као што се сребро, бакар, гвожђе, олово и калај сакупљају у пећи, па се уоколо распири ватра да се све растопи, тако ћу ја вас сакупити у свом гневу и срџби, ставити вас усред града и истопити вас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Kako se skuplja srebro i mjed i gvožðe i olovo i kositer usred peæi, te se raspali oganj oko njega da se istopi, tako æu vas skupiti gnjevom svojim i jarošæu, i složivši rastopiæu vas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 22:20
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Управићу на тебе руку своју, претопићу шљаку твоју, издвојићу олово из тебе!


Гле, ја сам ковача створио који жар распаљује и по својој вољи оружје прави, али сам створио и оног који то уништава.


Јављају слом за сломом, опустошена је сва земља. Одједном су опустошени шатори моји, изненада боравиште моје!


„Повући ћу и завршити с њима”, говори Господ. „Нема грозда на лози, ни смокве на дрвету, а лишће је опало. Узеће им се оно што им је било дато.”


Зато овако говори Господ Господ: „Пошто сте сви шљака постали, зато ћу вас, ево, скупити у Јерусалим.


Да, скупићу вас и распалићу око вас огањ гнева свога и истопићете се усред њега.


Зато ћу на њих излити гнев свој, огњем јарости своје њих ћу истребити и пут њихов свалићу на главу њихову”, говори Господ Господ.


И ти си у грех огрезао. Хтео сам да те очистим, али се ти ниси очистио. Нећеш се ни очистити док на теби не искалим гнев свој!


Зато сам на њих излио гнев свој због крви коју просуше по земљи и због идола који је оскрнавише.


Зато што су варваре даривали, сада ће бити расејани. Ускоро ће трпети под царем над кнезовима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ