Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 21:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 И ја ћу пљескати рукама својим и искалићу гнев свој. Ја, Господ, рекох.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 I udariću dlanom o dlan, i smiriće se gnev moj. Ja, Gospod, sam govorio.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 И ударићу дланом о длан, и смириће се гнев мој. Ја, Господ, сам говорио.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 А ја ћу пљескати рукама и моја срџба ће уминути. Ја, ГОСПОД, говорио сам.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Jer æu i ja pljeskati rukama, i namiriæu gnjev svoj. Ja Gospod rekoh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 21:22
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Девете године његовог царевања, десетог дана десетог месеца пође цар вавилонски Навуходоносор са свом војском својом на Јерусалим. Опколи га и начини опкопе око њега.


На звук трубе он зарже: ‘И-и-и’, издалека бој осети, вику бојну и поклич заповедника.


Ево, опкопи приђоше граду да га заузму. На град су се сручили мач, глад и куга, тако да ће се предати у руке Халдејцима, који на њега наваљују. Све што си наговестио видиш да је дошло.


Овако говори Господ, Бог Израиљев, о кућама овог града, о палатама царева Јудиних које су срушене опкопима и мачем


Ето, кажите варварима, огласите Јерусалиму! Нападачи долазе из земље далеке и кличу против градова Јудиних.


Господ Саваот собом се заклео: „Иако сам те напунио људима као скакавцима, заориће се над тобом вика бојна!”


Девете године његовог владања, десетога дана десетог месеца, пође цар вавилонски Навуходоносор са својом војском на Јерусалим. Опколише га и начинише опкопе око њега.


Побиће мачем кћери твоје у пољу. Подићи ће против тебе куле опсадне, ископаће опкопе против тебе и подићи ће против тебе штитове своје.


Наместиће справе наспрам зидова твојих и кукама ће развалити куле твоје.


Прикажи око њега опсаду, начини куле наспрам њега, ископај јарак око њега, постави војску око њега и размести разбијачке справе.


Трећина ће твоја помрети од куге и окончати од глади усред тебе. Друга ће твоја трећина пасти од мача око тебе, а трећину ћу расејати по свим ветровима, и исукаћу мач за њима.


Тако ће се искалити гнев мој и смириће се јарост моја над њима кад се осветим. Тако ће схватити да сам ја, Господ, у ревности својој говорио кад сам на њих гнев свој излио.


Запалићу огњем зидине Раве да дворове прождере с бојним поклицима у дан боја и с буром у дан вихора.


Исус народу заповеди и рече: „Немојте да вичете и не дајте глас од себе и ниједна реч нека не изађе из уста ваших. Кад вам кажем: ‘Вичите!’, тада вичите.”


Тада народ повика и одјекнуше рогови. Кад народ зачу звук рогова, повика гласно. Тада се срушише зидине и народ продре у град, свако према своме месту. Тако заузеше град.


Давид устаде рано ујутро и предаде овце чувару. Узе ствари и пође, као што му је наложио Јесеј. У војску је стигао кад су се борци сврставали за бој и пуштали бојне покличе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ