Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 20:35 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

35 Одвешћу вас у пустињу народа и онде ћу се судити с вама лицем к лицу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

35 Odvešću vas u pustinju naroda i sudiću vam tamo licem u lice.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

35 Одвешћу вас у пустињу народа и судићу вам тамо лицем у лице.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

35 Довешћу вас у пустињу народâ и тамо вам судити, лицем у лице.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

35 I odvešæu vas u pustinju tijeh naroda, i ondje æu se suditi s vama licem k licu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 20:35
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Устани, Боже, расправи парницу своју, сети се како ти се сваки дан безумници ругају!


Господ долази на расправу са старешинама својим и са поглаварима својим: „Виноград сте уништили, а што сте од сиротиње отели, у кућама је вашим!


Ти кажеш: ‘Нисам крив, одвратио се од мене гнев његов.’ Ево, судићу се с тобом. Немој да кажеш: ‘Нисам крив.’


Зато ћу се парничити с вама”, говори Господ, „парничићу се и са синовима синова ваших.


до краја земље допире глас. Господ се суди с варварима, суди сваком телу. Зликовце ће мачу предати’, говори Господ.


Овако говори Господ: „Нашао је милост у пустињи народ који је умакао мачу.”


Разапећу над њим мрежу своју и ухватиће се у замку моју. Одвешћу га у Вавилон и онде му судити за неверство његово.


Сада је у пустињи засађена, у земљи сувој и безводној.


Онако како сам судио очевима вашим у пустињи земље египатске, тако ћу и вама судити’, говори Господ Господ.


Казнићу га кугом и крвљу. Пустићу пљусак, град, огањ и сумпор на њега, на чете његове и многе народе који су с њим.


После много дана добићеш заповест. После много година доћи ћеш у земљу избављену од мача и сакупљену од мојих народа на горе Израиљеве, које су дуго биле пусте. Откако су изведени из народа, спокојно живе.


Поломићу чокоте њене и смокве њене, за које говори: ‘То је плата коју ми дадоше љубавници моји!’ Претворићу их у шуму да их брсте звери пољске.


„Зато ћу је домамити, одвешћу је у пустињу и говорићу срцу њеном.


Чујте реч Господњу, синови Израиљеви, јер се Господ суди с људима земаљским. „Нема истине, нема милости, ни знања за Бога у земљи,


Савијај се, вичи као породиља, кћери сионска! Изаћи ћеш из града, становаћеш у пољу, у Вавилон ћеш отићи. Тамо ћеш се ослободити, тамо ће те Господ откупити, из шака непријатеља твојих.


Жени пак дадоше два крила великог орла да лети у пустињу на своје место, где ће се хранити једно време, и два времена, и пола времена, далеко од змије.


Станите сада да вам пресудим пред Господом за сва добра која је Господ чинио вама и оцима вашим.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ