Језекиљ 20:31 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић31 Скрнавите се приносећи дарове своје, проводећи кроз огањ синове своје, поштујући све кипове до дана данашњег. Потом ме за савет питаш, доме Израиљев! Тако ја жив био’, говори Господ Господ, ‘нећете ме питати! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod31 Kad prinosite svoje darove, kad spaljujete svoju decu u ognju, vi se i dalje skrnavite sa svim vašim idolima do ovog dana. Pa kako onda da vam odgovorim, dome Izrailjev? Života mi moga – govori Gospod Bog – neću vam odgovoriti! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод31 Кад приносите своје дарове, кад спаљујете своју децу у огњу, ви се и даље скрнавите са свим вашим идолима до овог дана. Па како онда да вам одговорим, доме Израиљев? Живота ми мога – говори Господ Бог – нећу вам одговорити! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод31 Јер, када приносите своје дарове, када жтрвујете своје синове у огњу, каљате се својим идолима до дана данашњег. Па зар да вам дам да ме питате за савет, израелски народе? Тако ми живота, говори Господ ГОСПОД, нећу вам дати да ме питате. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija31 I prinoseæi dare svoje, provodeæi sinove svoje kroz oganj ne skvrnite li se o sve gadne bogove svoje do danas, i mene li æete pitati, dome Izrailjev? Tako ja živ bio, govori Gospod Gospod, neæete me pitati. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |