Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 20:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Међутим, пожалило их је око моје, тако да их не истребих и не уништих их у пустињи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Ipak, sažalio sam se na njih i nisam ih uništio, i nisam ih zatro u pustinji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Ипак, сажалио сам се на њих и нисам их уништио, и нисам их затро у пустињи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Ипак сам се сажалио на њих, па их нисам уништио и затро у пустињи,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Ali ih požali oko moje, te ih ne istrijebih, i ne zatrh ih u pustinji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 20:17
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ни онда их ниси оставио у пустињи у свом милосрђу. Стуб од облака није одступао од њих, него их је водио путем дању, ни стуб огњени да им ноћу осветљује пут којим ће ићи.


Овако говори Господ: „Сва ће земља опустети, али је нећу уништити.


Међутим, ни тада”, говори Господ, „нећу те сасвим уништити.


Док сам пророковао, умре Венајин, син Фелатија. Тада падох ничице и повикох гласно: „Ах, Господе Господе! Зар ћеш истребити остатак Израиљев?”


Међутим, опет сам задржао руку своју због имена свог, да се не осрамоти пред очима варвара пред којима сам их извео.


„Ти, сине човечји, овако говори Господ Господ земљи Израиљевој: ‘Ближи ти се крај на четири стране земље.


Зато ћу и ја у гневу поступити с њима. Неће се сажалити око моје, нити ћу се смиловати. Кад почну гласно викати у уши моје, нећу их услишити!”


Зато се неће сажалити око моје, нити ће се смиловати, на главе ћу им њихове сручити дела њихова!”


Тада Давид рече Саулу: „Зашто слушаш речи људи који ти кажу: ‘Ево, Давид ти смишља зло.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ