Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 16:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 већ си и децу моју клала и идолима спаљивала.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 pa si i moju decu klala, i davala ih da se spale njima u čast?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 па си и моју децу клала, и давала их да се спале њима у част?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 него си и моју децу клала и жртвовала идолима?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Te si i sinove moje klala i davala si ih da im se provedu kroz oganj?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 16:21
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Проводили су синове своје и кћери своје кроз огањ. Одавали су се врачању и гатању, чинили су зло пред Господом и гневили га.


Свог сина је провео кроз огањ. Врачао је, гатао, поставио је оне који призивају духове и бајаче. Чинио је много онога што је зло у очима Господњим и гневио га.


Он обесвети и Тофет, који је био у долини Вен-Еном, да нико више не би проводио сина свога или кћер своју кроз огањ Молоху.


Кадио је у долини сина Еномовог и проводио је кроз пламен синове своје по грозном обичају оних варвара које је протерао Господ пред синовима Израиљевим.


Синове своје и кћери своје приносили су на жртву демонима.


„Посвети ми сваког првенца, првенца утробе међу синовима Израиљевим и од људи и од стоке. Мени припадају.”


Саградише жртвенике Валу да спаљују синове своје огњем, као жртве паљенице Валу, које им ја нисам ни наложио, ни казао, ни у срцу помислио.


Оскрнавио сам их даровима њиховим јер су проводили кроз огањ прворођене своје, да би се тргли и схватили да сам ја – Господ.’


Ниједно дете своје немој жртвовати Молоху да не би обесветио име Бога свога! Ја сам Господ!


Нека се не нађе код тебе нико ко би пустио кроз огањ сина свога или ћерку своју. Ни врачар, ни гатар, ни који чара, ни чаробњак.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ