Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 14:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 ако би она три човека била у њој, тако ја жив био’, говори Господ Господ, ‘неће они избавити синове и кћери, него ће се сами спасти!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 čak i da su u njoj i ova trojica, života mi moga – govori Gospod Bog – ne bi se spasli ni njihovi sinovi i ćerke; samo bi se oni spasli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 чак и да су у њој и ова тројица, живота ми мога – говори Господ Бог – не би се спасли ни њихови синови и ћерке; само би се они спасли.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 тако ми живота, говори Господ ГОСПОД, чак када би и та три човека била у њој, не би могли да спасе ни своје синове ни кћери, него само себе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Ako bi ta tri èovjeka bila u njoj, tako ja bio živ, govori Gospod Gospod, neæe izbaviti sinova ni kæeri, nego æe se sami izbaviti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 14:18
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ако су они заиста пророци и ако је у њима реч Господња, нека моле Господа Саваота да посуде које су остале у храму Господњем, на двору царева Јудиних, и у Јерусалиму, не оду у Вавилон.


Кад их расејем међу варваре и распршим по земљама, схватиће да сам ја Господ.


ако би се у њој нашла ова три човека: Ноје, Данило и Јов, они би праведношћу својом избавили душе своје”, говори Господ Господ.


ако би у њој била она три човека, тако ја жив био”, говори Господ Господ, „неће они избавити синове и кћери. Они ће спасти себе, а земља ће опустети.


Ако тргнем мач на ту земљу и заповедим: ‘Мачу, прођи том земљом да из ње истребим људе и стоку,


Ако пустим кугу на земљу и излијем гнев свој на њу уз крв, тако да истребим у њој људе и стоку,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ