Језекиљ 13:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић18 Ти кажи: Овако говори Господ Господ: ‘Тешко онима који кроје траке за свачије руке и кроје превезе за свачије главе да би уловили душе! Ловите душе народа мога, а да ли ћете своје душе сачувати? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod18 Reci: ’Govori Gospod Bog: teško onima što prišivaju vračarske vrpce oko svih svojih zglobova, i prave amajlije za glave svih veličina, da ulove duše! Možete li da lovite duše mog naroda, a da svoje duše sačuvate? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод18 Реци: ’Говори Господ Бог: тешко онима што пришивају врачарске врпце око свих својих зглобова, и праве амајлије за главе свих величина, да улове душе! Можете ли да ловите душе мог народа, а да своје душе сачувате? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод18 и реци: ‚Овако каже Господ ГОСПОД: Тешко женама које пришивају амајлије на свачији ручни зглоб и праве велове за главе разних величина да лове душе. Зар ћете ловити душе мога народа, а своје душе сачувати живе? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija18 I reci: ovako veli Gospod Gospod: teško onima koje šiju uzglavlja pod sve laktove i grade pokrivala na glavu svakoga rasta da love duše. Lovite duše mojega naroda, a svoje li æete duše saèuvati? အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |