Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јездра 9:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 О вечерњој жртви устадох потресен, раздеране одеће и огртача, падох на колена и раширих руке своје ка Господу, Богу своме.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 A tokom večernje žrtve sam ustao iz svoje poniženosti, pa sam razderane odeće i plašta, pao na kolena i raširio ruke Gospodu, mom Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 А током вечерње жртве сам устао из своје понижености, па сам раздеране одеће и плашта, пао на колена и раширио руке Господу, мом Богу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Онда, за вечерње жртве, устадох у свом понижењу, раздеране кошуље и огртача, па падох на колена и раширих руке ка ГОСПОДУ, своме Богу,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 A o veèernjoj žrtvi ustah od jada svojega u razdrtoj haljini i plaštu, i klekavši na koljena svoja raširih ruke svoje ka Gospodu Bogu svojemu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јездра 9:5
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом Соломон стаде пред жртвеник Господњи пред целим збором Господњим, подиже руке своје ка небу


ако упути молитву или вапај неки човек или цео народ твој израиљски кад им је тешко на срцу и подигну руке своје у овом храму,


Кад је Соломон завршио све ове молитве и вапаје Господу, устаде с места на ком је клечао испред жртвеника Господњег с рукама уздигнутим ка небу.


Соломон је, наиме, начинио подножје од бронзе и ставио га насред трема. Било је пет лаката дуго, пет лаката широко, а три лакта високо. Он ступи на њега, клече на колена пред целим збором Израиљевим и подиже руке своје к небу.


Кад сам чуо те речи, сео сам и плакао. Туговао сам данима, постио и молио се пред Богом небеским.


Нека буде пред тобом као тамјан молитва моја, а уздизање руку мојих као принос вечерњи!


Пружао сам к теби руке своје, као сува земља је душа моја пред тобом.


Ходите, поклонимо се, ничице паднимо, клекнимо пред Господом, који нас је створио.


Мојсије му одговори: „Кад изађем из града, дићи ћу руке ка Господу, па ће громови престати, а ни града неће више бити, тако да спознаш да је земља Господња.


Мојсије отиде од фараона, изађе из града, рашири руке своје ка Господу и престадоше громови и град, а ни киша више није падала на земљу.


Кад ширите руке своје, склањам очи своје од вас. Кад умножавате молитву, не слушам вас јер су вам пуне крви руке ваше.


У те дане ја, Данило, био сам у жалости три недеље дана.


А сам се повуче од њих колико се може каменом добацити, те клекну на колена и мољаше се говорећи:


А кад нам се навршише ови дани, отидосмо оданде и путовасмо даље; пратили су нас сви са женама и децом до изван града, а на обали клекнусмо и помолисмо се Богу.


Ради тога преклањам своја колена пред Оцем,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ