Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јездра 10:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Затим објавише по Јудеји и Јерусалиму да сви који су се вратили из ропства дођу у Јерусалим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Objavili su proglas po Judi i Jerusalimu, svem narodu iz izgnanstva da se okupi u Jerusalimu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Објавили су проглас по Јуди и Јерусалиму, свем народу из изгнанства да се окупи у Јерусалиму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Потом је у Јуди и у Јерусалиму издат проглас да се сви изгнаници окупе у Јерусалиму,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Potom oglasiše po Judeji i Jerusalimu svijem koji se vratiše iz ropstva, da se skupe u Jerusalim,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јездра 10:7
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом одредише да огласе по целом Израиљу, од Вирсавеје до Дана, да дођу у Јерусалим да прославе Пасху Господу, Богу Израиљевом, јер је одавно нису прославили онако како је прописано.


Прве године владавине персијског цара Кира, да би се испунило обећање Господње дато преко Јеремије, подиже Господ дух персијског цара Кира, који објави у целом свом царству и написа говорећи:


Потом Јездра оде од храма Божјег и оде у собу сина Елиасивовог Јоанана. Пошто је ушао, није хтео да једе хлеб нити да пије воду јер је туговао због грехова оних који су се вратили из ропства.


Оног ко не дође за три дана позваће поглавари и старешине према договору. Заплениће му се цело имање, а он ће бити искључен из збора оних који су се вратили из ропства.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ