Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jevrejima 4:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Јер је негде за седми дан овако рекао: „И почину Бог у седми дан од свих својих дела.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Jer, negde je rečeno o sedmom danu ovako: „I počinu Bog u sedmi dan od svih svojih dela.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Јер, негде је речено о седмом дану овако: „И почину Бог у седми дан од свих својих дела.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Јер, негде се за седми дан овако каже: »А седмога дана Бог се одмори од свих својих дела«,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Jer negdje reèe za sedmi dan ovako: i poèinu Bog u dan sedmi od sviju djela svojijeh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jevrejima 4:4
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ је за шест дана створио небо, земљу и море и све што је у њима, а седмог дана је починуо. Зато је Господ благословио и посветио дан одмора.


То ће бити знак између мене и синова Израиљевих довека јер је за шест дана Господ створио небо и земљу, а седмога дана престаде и почину.’”


Седмог дана је одмор Господу, Богу твоме. Немој радити тада никакав посао. Ни ти, ни син твој, ни ћерка твоја, ни слуга твој, ни слушкиња твоја, ни во твој, ни магарац твој, ни сва стока твоја, ни дошљак који је код тебе. Нека се одморе слуга твој и слушкиња твоја као и ти.


Него је неко посведочио негде говорећи: „Шта је човек да га се сећаш или Син човечји да га погледаш?


Ко, наиме, уђе у његов мир, тај је починуо од својих дела – као и Бог од својих.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ