Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jevrejima 4:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Ко, наиме, уђе у његов мир, тај је починуо од својих дела – као и Бог од својих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Naime, ko uđe u Božiji počinak, počinuo je od svojih dela, kao što je Bog počinuo od svojih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Наиме, ко уђе у Божији починак, починуо је од својих дела, као што је Бог починуо од својих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 јер ко уђе у Божији починак, одморио се од својих дела као и Бог од својих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Jer koji uðe u pokoj njegov, i on poèiva od djela svojijeh, kao i Bog od svojijeh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jevrejima 4:10
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Бог доврши до седмог дана своје дело које учини и почину у седми дан од свега дела свога које учини.


Но Исус, кад прими оцат, рече: „Свршено је”, и приклони главу, те предаде дух.


Он је одсјај његове славе и одраз његовога бића, који све носи својом силном речју, који је извршио очишћење од греха и сео с десне стране величанства на висинама


Овај је, међутим, принео само једну жртву за грехе и занавек сео с десне стране Богу,


Значи, Божјем народу преостаје суботњи мир.


И чух глас како ми говори с неба: „Напиши: ‘Блажени су мртви који одсад умиру у Господу. Да, говори Дух, да почину од својих трудова, јер дела њихова иду за њима.’”


И сваком од њих беше дана бела хаљина и би им речно да почину још мало времена, док се не наврши број њихових саслужитеља и њихове браће, који има да буду побијени као и они.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ