Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jevrejima 12:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Даље, прекоревали су нас наши телесни очеви и ми смо зазирали од њих; нећемо ли се много радије потчинити оцу духова и тако поживети?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Dakle, ako smo poštovali svoje očeve po telu, koji su nas odgajali uz kažnjavanje, nećemo li se mnogo više pokoravati našem duhovnom Ocu da bismo živeli?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Дакле, ако смо поштовали своје очеве по телу, који су нас одгајали уз кажњавање, нећемо ли се много више покоравати нашем духовном Оцу да бисмо живели?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Па и наши очеви по телу васпитавали су нас стегом и ми смо их поштовали. Зар се онда нећемо много више потчинити Оцу духова и живети?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Ako su nam dakle tjelesni ocevi naši karaèi, i bojimo ih se, kako da ne slušamo oca duhova, da živimo?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jevrejima 12:9
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У руци је његовој душа свих бића и дух сваког тела човечјег.


Поштуј оца свога и мајку своју да дуго поживиш на земљи коју ти даје Господ, Бог твој!


Око које се руга оцу и не слуша мајку кљуцаће гавранови с потока и појести млади орлови.


прах се у земљу враћа, какав је и био, а дух се враћа Богу, који га је и дао.


Господе мој! Кроз то се обнавља. Кроз то живи дух мој. Ти ћеш ме исцелити и сачувати.


Овако говори Бог Господ, који је створио и разапео небо, који је земљу распростро и растиње њено, који даје душу народима који су на њој и дух онима који по њој ходе:


Тешко оном ко оцу каже: ‘Зашто оплођујеш?’ или жени: ‘Зашто рађаш?’”


Нећу се довека препирати, нити се стално гневити јер би ишчезли преда мном дух и душа које сам створио.


Оца и мајку у теби презиру, странца у теби тлаче, сироте и удовице у теби злостављају.


Мајку своју и оца свога нека поштује свако! Чувајте моје суботе! Ја сам Господ, Бог ваш!


Предсказање. Реч Господња за Израиљ. Говори Господ, који је разапео небеса, утемељио земљу и удахнуо човеку дух у њега.


Син поштује оца, а слуга господара свога. Ако сам ја отац, где је мени поштовање? Ако сам ја господар, где је страх од мене?’” То говори вама, свештеници, Господ Саваот. „Презирете име моје и говорите: ‘Чиме презиремо име твоје?’


Они падоше ничице и рекоше: „Боже! Боже духова у свакоме телу! Зар ћеш се разгневити на сав збор због једнога који је сагрешио?”


„Господе, Боже духова у свакоме телу, постави човека над овим збором


Рече: „У једном граду био је неки судија који се није бојао Бога и није марио за људе.


Али он неко време није хтео, а после рече у себи: ‘Ако се и не бојим Бога, нити марим за људе,


Што је рођено од тела – тело је, а што је рођено од Духа – дух је.


Али како је био пророк и како је знао да му се Бог заклетвом заклео да ће од рода његових бедара некога посадити на његов престо,


а које говори о његовом Сину, по телу рођеном из Давидовог потомства,


Желео бих, наиме, да сам будем као проклет одлучен од Христа – за своју браћу и своје сроднике по телу,


чији су оци, од којих потиче и Христос по телу, који је над свима Бог – благословен у све векове, амин.


Нека је проклет онај ко ружи оца свога или мајку своју. Сав народ нека каже: ‘Амин.’


Будите понизни пред Господом и он ће вас узвисити.


Потчините се, дакле, Богу, а успротивите се ђаволу, и побећи ће од вас.


Понизите се, дакле, под силну Божју руку, да вас узвиси кад дође време.


И рече ми: „Ове су речи верне и истините, и Господ, Бог пророчких духова, посла свога анђела да покаже својим служитељима шта има да се збуде ускоро.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ