Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jevrejima 11:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 јер је Христову поругу сматрао већим богатством од блага египатског; имао је, наиме, у виду узвраћање наградом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 Zlopaćenje radi Hrista smatrao je većim bogatstvom od sveg egipatskog blaga, jer je očekivao nagradu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

26 Злопаћење ради Христа сматрао је већим богатством од свег египатског блага, јер је очекивао награду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 Немилост у коју је пао ради Христа сматрао је већим богатством од египатског блага, јер је свој поглед упро у награду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 Državši sramotu Hristovu za veæe bogatstvo od svega blaga Misirskoga; jer gledaše na platu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jevrejima 11:26
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Боље је мало у праведника него богатство многих зликоваца.


Ти знаш ругање мени, стид и срамоту. Пред тобом су сви непријатељи моји.


Нека се не постиде због мене они који се у тебе уздају, Господе, Господе Саваоте! Нека се не посраме због мене они који тебе траже, Боже Израиљев!


Зликовац прибавља лажан добитак, а ко правду сеје, сигурно добија.


Ту је будућност и неће пропасти надање твоје.


Послушајте ме, ви који правду знате, народе којем је у срцу закон мој! Не бојте се ругања људског, не плашите се увреда њихових!


Ко прима пророка у име пророчко, примиће награду пророчку, и ко прима праведника у име праведничко, примаће награду праведничку.


Радујте се и кличите, јер је награда ваша велика на небесима; јер су тако прогонили пророке који су били пре вас.


Пазите да праведност своју не вршите пред људима, да вас они виде; иначе, немате награде код Оца вашега који је на небесима.


и бићеш блажен што не могу да ти узврате; узвратиће ти се о васкрсењу праведних.”


Тако, дакле, сваки од вас који се не одрекне свег свог имања не може бити мој ученик.


Они пак отидоше из Синедриона радујући се што су били удостојени да претрпе понижење за име Исусово.


Зато ми се свиђају слабости, злостављања, невоље, гоњења, притешњености Христа ради; јер кад сам слаб, онда сам силан.


као ожалошћени, али увек радосни, као сиромашни – али обогаћујемо друге, као они који ништа немају – и све поседују.


просвећене очи вашег срца – да знате каква је нада на коју вас је позвао, какво је богатство његовог славног наследства међу светима,


Мени, најмањем од свих светих, дана је ова благодат – да многобошцима као радосну вест објавим неистражљиво богатство Христово,


Али што ми је некад било добитак, то сам ради Христа сматрао за штету.


тиме што сте с једне стране били јавно изложени вређањима и невољама, а с друге стране постали саучесници оних који тако живе.


Не одбацујте, дакле, своје поуздање, које има велику награду.


А без вере не може му се угодити; јер ко прилази Богу, мора веровати да има Бога и да он узвраћа наградом онима који га траже.


Излазимо, дакле, к њему изван окола, носећи његову поругу.


Јер ако је била чврста реч речена посредством анђела и сваки преступ и свака непослушност примала одговарајућу одмазду,


они су испитивали на које или какво време указује Христов Дух који је у њима, који је унапред сведочио за страдања која очекују Христа и за славе после тога.


Ако вас вређају за име Христово, будите блажени, јер Дух славе и Дух Божји почива у вама.


‘Знам твоју невољу и твоје сиромаштво, али ти си богат, знам и хулу оних који говоре да су Јудејци, а нису, него сатанска синагога.


Саветујем ти да купиш од мене злата жеженог у огњу – да се обогатиш, и беле хаљине – да се обучеш и да се не покаже срамота твоје голотиње, и масти – да помажеш своје очи, да видиш.


Господ нека ти плати за твоје дело. Потпуно нека ти плати Господ, Бог Израиљев, зато што си дошла да се склониш под његова крила.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ