Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јестира 1:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Пиће се служило из златних посуда. Свака посуда је била различита. Вина је било у изобиљу, царски дарежљиво.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Pilo se iz zlatnih čaša i drugih različitih posuda. Bilo je obilja carskog vina, onako kako dolikuje carskoj darežljivosti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Пило се из златних чаша и других различитих посуда. Било је обиља царског вина, онако како доликује царској дарежљивости.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Вино се служило у златним пехарима, од којих је сваки био другачији, а царског вина било је у изобиљу, у складу с царевом дарежљивошћу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 A piæe davahu u sudovima zlatnijem, i to u sudovima drugim i drugim, a vina carskoga bješe izobila, kako može biti u cara.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јестира 1:7
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сви пехари из којих је пио цар Соломон били су златни и све посуде у кући од ливанског дрвета биле су обложене чистим златом. Ништа није било од сребра јер је сребро било безвредно у Соломоново време.


Све посуде из којих је пио цар Соломон биле су од злата и све посуде у двору Ливанска шума биле су од чистог злата. Од сребра није било ништа. Сребро је било безвредно у време Соломоново.


Никог нису присиљавали да пије јер је цар био наредио послузи свог двора да пусте сваког према његовој вољи.


Потом цар приреди велику гозбу свим поглаварима својим и слугама својим у Јестирину част. Свим покрајинама даде олакшице и посла дарове царски дарежљиво.


И рашири се глас о њему по свој Сирији. И донесоше му све болеснике који су патили од различитих болести и мука, бесомучне и месечаре, и узете, и излечи их.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ