Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 9:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Кажи да овако говори Господ: „Мртва тела леже као ђубриво по ораницама, као снопље за жетеоцем, које нико не купи.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Smrt se uspuzala na naše prozore. Došla je u naše dvorove, istrebila decu sa ulica i mladiće sa trgova.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Смрт се успузала на наше прозоре. Дошла је у наше дворове, истребила децу са улица и младиће са тргова.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Смрт се успентрала кроз прозор и ушла у наша утврђења, децу покосила на улицама, младиће на трговима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Jer se pope smrt na prozore naše i uðe u dvorove naše da istrijebi djecu s ulica i mladiæe s putova.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 9:21
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Довео је против њих цара халдејског, који поби мачем младиће њихове у светом храму. Није се сажалио ни на младиће ни на девојке, ни на старе и немоћне, све му предаде у руке.


Младићи се умарају и малаксавају, момци посрћу и падају.


Развејаћу их лопатом на вратима земље. Лишићу деце народ свој и истребићу га, јер се не враћају с путева својих.


Зато предај глади синове њихове и погуби их руком мача! Нека без деце и удовице буду жене њихове! Нека помру од куге мужеви њихови, а мач нека посече у боју младиће њихове!


Сад, овако говори Господ, Бог Саваот, Бог Израиљев: „Зашто сами сваљујете на себе тако велику несрећу? Истребљујете из Јудеје људе, жене, децу и одојчад, тако да нико не остане.


„Зато ће младићи његови пасти по улицама његовим, и сви ће војници његови изгинути у онај дан”, говори Господ.


Препун сам гнева Господњег. Изнемогох уздржавајући се! Излићу га на децу по улици и на скупове младића. Све ће прекрити: човека и жену, старог и престарелог.


Зато овако говори Господ: „Ево, постављам препреке народу овом. Саплешће се и очеви и синови заједно, погинуће сусед и пријатељ.”


Мртва тела овог народа биће храна птицама небеским и зверима земаљским и неће бити никога да их поплаши.


Поређаће их према Сунцу и Месецу и према свој војсци небеској коју су волели, којој су служили, за којом су ишли, коју су питали и којој су се клањали. Неће их покупити ни сахранити, него ће бити ђубриво земљи.


На град наваљују, по зидинама скачу, пењу се на куће, кроз прозор као лопов улазе.


Паде девојка израиљска, и неће се више подићи. На тлу лежи, нико да је подигне.


Ако и десет људи у једној кући остане – помреће.


Тада ћу престрашити људе, па ће се као слепи тетурати јер Господу згрешише. Просуће се као прах крв њихова и као ђубре тела њихова.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ