Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 8:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Због пропасти кћери народа мог жалостан сам и уплашен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Razorilo me je razaranje ćerke moga naroda. U crnini sam jer me je grozota obuzela!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Разорило ме је разарање ћерке мога народа. У црнини сам јер ме је грозота обузела!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Сатрвен сам, јер је и мој народ сатрвен; у жалости сам, а ужас ме спопада.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Satrven sam što je kæi naroda mojega satrvena, u žalosti sam, èudo osvoji me.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 8:21
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом рекох цару: „Нека је жив цар довека! Како не бих био тужан кад је град у коме су гробови отаца мојих опустошен, а врата му спаљена?”


А ти им ову реч кажи: ‘Очи моје лију сузе дању и ноћу и не престају. Ударац страшан погоди девојку, кћер народа мог, рана претешка!


„Јудеја тугује, пропадају градови њени, на земљи леже, подиже се јаук Јерусалима.


Ја те нисам притискао пастир да будем. Ти знаш да нисам желео кобни дан. Пред тобом је све што је излазило из уста мојих.


Ах, тело моје, тело моје! Пуца ми срце, раздире ми се срце! Не могу да ћутим јер сам чуо трубу бојну, душо моја, покличе бојне!


Жетва прође, лето оде, а ми се не избависмо!


Ко ће му дати боравиште у пустињи? Оставио бих народ свој, отишао бих од њега. Сви су они прељубници збор покварених.


Ја сам човек који је упознао невољу од прута гнева његовог.


Пред њим ће народи дрхтати, и свако лице пребледети.


„Грабите сребро, грабите злато!” Благу нема краја, ни бројном накиту драгоценом.


А кад се приближи, угледа град и заплака над њим говорећи:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ