Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 48:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Моав је од младости покоран био, на винском талогу почивао. Није се из бачве у бачву претакао, нити је у ропство ишао. Зато му је остао укус његов, а мирис се није променио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Spokojan i siguran je bio Moav od svoje mladosti, kao talog nepretakan iz bureta u bure. U izgnanstvo nije išao, ukus i miris mu se nisu menjali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Спокојан и сигуран је био Моав од своје младости, као талог непретакан из бурета у буре. У изгнанство није ишао, укус и мирис му се нису мењали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 »Моав је од своје младости био на миру, као вино остављено на дрозги, из бачве у бачву непретакано. Није ишао у изгнанство, па му је укус као пре и мирис му непромењен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Moav je bio u miru od djetinjstva svojega i poèivao na droždini svojoj, niti se pretakao iz suda u sud, niti je u ropstvo išao; zato mu osta kus njegov, i miris se njegov nije promijenio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 48:11
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Нагутала се презира душа наша, поруге обесних и срамоћења охолих.


Прибавиће мир души мојој од оних који ме прогоне, а многи су против мене.


Безумне ће убити одбијање њихово, а неразумне немар њихов.


Чули смо за охолост Моава, гордост велику, понос његов, охолост његову, обест његову и његову хвалисавост јалову.


Земља ће се сасвим испразнити и биће сасвим опљачкана, јер Господ каза ову реч.


Припремиће Господ Саваот гозбу свим народима на гори овој, од доброг меса и чистих вина, сочног меса и цеђеног вина.


Говорио сам ти у данима мирним, а ти рече: ‘Нећу да те слушам!’ То је пут твој од младости твоје да не слушаш глас мој.


Зато, ево, долазе дани”, говори Господ, „и ја ћу му бачваре послати који ће га претакати, испразнити бачве његове и поцепати мешине његове.


Чули смо за охолост Моава, за гордост његову веома велику, понос, разметање и надутост његову.


„Цар вавилонски Навуходоносор поједе ме и сатре. Баци ме као посуду празну. Прождре ме као неман, напуни трбух свој врлинама мојим, па ме отера.”


„Грабите сребро, грабите злато!” Благу нема краја, ни бројном накиту драгоценом.


Долази на тебе рушитељ. Чувај насип, пази на пут. Опаши бедра, прикупи сву снагу своју.


Догодиће се у то време да ћу ја претраживати Јерусалим са светиљкама. Казнићу људе који се излежавају и у срцу свом говоре: ‘Господ не чини ни добро ни зло.’


Гневим се срџбом великом на варваре охоле. Ја се мало разгневих, а они увећаше зло.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ