Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 4:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Погледах и, гле, човека нема, а одлетеле су све птице небеске!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Pogledao sam – a ono nema ni čoveka, i sve su nebeske ptice odletele.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 Погледао сам – а оно нема ни човека, и све су небеске птице одлетеле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 Погледах, а људи нигде, све птице одлетеле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 Pogledah, a gle, nema èovjeka, i sve ptice nebeske odletjele.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 4:25
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Докле ће земља туговати и трава на свим пољима сахнути? Због злоће становника њених пропадају и стока и птице. Они говоре: „Он не види наш крај.”


Претворићу Јерусалим у брда и камења у стан шакала. У пустош ћу претворити градове Јудине, у којој нико не станује.


За горама ћу плакати и туговати, нарицаћу за испашама пустињским. Оне изгореше, нико не пролази, глас стада се више не чује. Од птица небеских до стоке, све побеже и отиде.


Задрхтаће пред лицем мојим рибе морске, птице небеске, звери пољске, сви гмизавци који по земљи гмижу и сви људи који на њој живе. Планине ће се распасти, врлети попадати и све ће се зидине срушити на земљу.


Стога земља тугује и гине све што на њој живи: звери пољске, птице небеске и рибе у мору угинуше.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ