Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 38:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 „Царе, господару мој! Зло чине ти људи у свему што учинише пророку Јеремији кад га бацише у јаму. И тамо где је био, умро би од глади јер у граду нема више хлеба.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 „Gospodaru moj, care! Zlodelo su ovi ljudi načinili u svemu što su naneli proroku Jeremiji. Bacili su ga u bunar. Umreće od gladi u njemu jer u gradu više nema hrane.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 „Господару мој, царе! Злодело су ови људи начинили у свему што су нанели пророку Јеремији. Бацили су га у бунар. Умреће од глади у њему јер у граду више нема хране.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 »Мој господару царе, они људи су зло поступили у свему што су учинили пророку Јеремији. Бацили су га у чатрњу, у којој ће умрети од глади када у граду више не буде хлеба.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Care gospodaru moj, zlo uèiniše ti ljudi u svemu što uèiniše Jeremiji proroku bacivši ga u jamu, jer bi i ondje gdje je bio od gladi umro, jer nema više hljeba u gradu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 38:9
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Због мноштва плашио, бојао се презира родбине, онда сам ћутао и нисам на врата излазио.


Учинићу да једу месо синова својих и месо кћери својих. Свако ће јести месо ближњег свог због невоље и несреће у које ће их довести непријатељи њихови и они који траже главу њихову.’


Тада цар Седекија нареди да одведу Јеремију у тамничко двориште и да му дају сваког дана по хлеб из пекарске улице, док има хлеба у граду. Тако је Јеремија седео у дворишту тамничком.


Тада цар заповеди Етиопљанину Авдемелеху говорећи: „Узми у своје руке одавде тридесет људи и извуци из јаме пророка Јеремију док није умро.”


изађе Авдемелех из двора царевог и рече цару говорећи:


Међутим, тебе ћу избавити’, говори Господ, ‘и нећеш бити предат у руке људи пред којима дрхтиш.


Деветог дана четвртог месеца настаде таква глад у граду да народ земаљски није имао хлеба.


Сав народ његов уздише тражећи хлеба. Дају драгоцености своје за храну, да душу окрепе. Погледај, Господе, и види колико сам понижен.


Сручише у јаму живот мој и камењем је затрпаше.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ