Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 25:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Јерусалим, градови Јудини, цареви његови и великаши његови нека постану пустош, ругло, подсмех и проклетство, као што су и данас;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Jerusalim, sve gradove Jude i njegove careve, njegove glavare, da postanu pustoš, ruševina, ruglo i prokletstvo, što danas i jesu;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Јерусалим, све градове Јуде и његове цареве, његове главаре, да постану пустош, рушевина, ругло и проклетство, што данас и јесу;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Јерусалим и градови Јуде, његови цареви и службеници – да постану рушевина, предмет згражавања, презира и проклињања, као што су данас –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Jerusalim i gradove Judine i careve njegove i knezove njegove, da budu pustoš i èudo i potsmijeh i uklin, kao što je danas,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 25:18
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти си слуги твоме, мом оцу Давиду, испунио што си му обећао. То што си устима својим рекао испунио си рукама својим, што се види данас.


Пошто ти се срце потресло и зато што си се покајао пред Господом кад си чуо шта сам рекао за ово место и за становнике његове да ће бити пустош и проклетство и зато што си раздерао одећу своју и плакао преда мном, зато сам те услишио’, говори Господ.


Зато се спусти гнев Господњи на Јуду и Јерусалим, па је пустио на њих невољу да буду ругло и подсмех, као што видите очима својим.


Од времена отаца својих до данас над нама је кривица велика. Због грехова наших били смо предани ми, цареви наши и свештеници наши у руке царева земаљских, под мач, у ропство, опљачкани и осрамоћени као што је и данас.


Ево, ми смо данас робови! У земљи коју си дао очевима нашим да једу плодове њене и добра њена, ево, ми смо робови у њој!


Боже, ти си нас оставио и расуо! Разгневио си се, али нам се врати!


Он ни у шта кнезове претвара, уништава судије земаљске.


Оставићете за проклињање име своје изабраницима мојим: Убио те Господ, Господ! Даће друго име слугама својим.


Види, поставио сам те данас над варварима и над царевима да истребљујеш и обараш, да затиреш и да уништаваш, да градиш и да садиш!”


Опет ми дође реч Господња која говори:


Овако говори Господ: „Тако ћу уништити охолост Јудину и велику охолост Јерусалима.


Учинићу их страшилима по свим местима куда их расејем.


Сва та земља претвориће се у пустош и пустињу и сви ће варвари служити цару вавилонском седамдесет година.


ево, ја ћу послати и довешћу све народе са севера”, говори Господ, „и цара вавилонског Навуходоносора, слугу свога. Довешћу их на ову земљу и на становнике њене и на све околне народе. Уништићу их и учинићу да буду ужас, ругло и пустош вечна.


учинићу с домом овим као са Силомом. Учинићу да град овај буде проклетство за све народе на земљи.’”


Господ није могао да поднесе злодела ваша и гадости које сте чинили. Зато је земља ваша постала пустош, гроза и проклетство. Нико у њој не станује до дана данашњег.


„Биће пустош међу опустошеним земљама и развалина међу разрушеним градовима.


Он је испунио претње којима је запретио нама и судијама нашим који су нам судили. Пустио је на нас зло велико, каквог није под небом било, као што се на Јерусалим свалило.


Пустићу огањ на Јуду да сажеже дворове јерусалимске.”


„Између свих племена на земљи, вас сам изабрао. Зато ћу вас казнити за сва безакоња ваша.


Чуваш заповести Амријеве и сва дела дома Ахавовог, и идете по саветима њиховим. Зато ћу те уништити, осрамотићу становнике твоје и носићеш срамоту народа мога!”


Чувајте се онога што је под заклетвом. Немојте да узмете нешто што је под заклетвом. Тиме бисте навукли клетву на збор Израиљев и унесрећили бисте га.


Јер је време да суд почне од куће Божје; ако пак прво од нас почиње, какав ће бити крај оних који су непослушни Божјем јеванђељу?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ