Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 11:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Господ те је назвао маслином зеленом, стаситом и пуном плода, али уз буку велику распали огањ у лишћу њеном, и поломише се гране њене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 „Lepa maslino, zelena i rodna“ – Gospod te je zvao – ali ju je zapalio hukom velike oluje pa su joj grane nikakve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 „Лепа маслино, зелена и родна“ – Господ те је звао – али ју је запалио хуком велике олује па су јој гране никакве.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 ГОСПОД те назвао бујном маслином, с плодовима лепог облика. Али уз хук велике олује запалиће је и њене гране ће се скршити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Gospod te nazva maslinom zelenom, lijepom radi dobroga roda; ali s hukom velikoga vjetra raspali oganj oko nje, i grane joj se polomiše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 11:16
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зелени се на сунцу, преко врта се пружају огранци његови,


Праведници ће са страхом гледати и њему се подсмевати:


чокот који засади десница твоја и сина којег си изабрао!


Спаљен је огњем и посечен, нека они пропадну од страшног лица твога.


Боже, немој ћутати, не буди нем, немој се одмарати!


Кад се осуше гране, оно ће их поломити. Жене ће доћи да их сагоре, то није народ разуман. Зато га неће жалити онај који га је створио и неће се на њега смиловати онај који га је саздао.


Ја сам те засадио као лозу изабрану, као врсту племениту. Како си се претворио у јалов род, у лозу дивљу?


Ја ћу вам платити по плодовима дела ваших”, говори Господ. „У шуми његовој распалићу огањ који ће прождрети све што је у њој.”


Зато овако говори Господ Господ: „Гле, гнев свој и јарост своју излићу на место ово, на људе, на стоку, на дрвеће пољско и на плодове земаљске. Распламсаће се и неће се угасити!”


Бићу Израиљу као роса, процветаће корење, као Ливан.


Већ секира лежи код корена дрвећа; стога се одсеца и баца у ватру свако дрво које не доноси добар род.


Ако ко не остаје у мени, тога избацују као лозу и суши се – њу скупљају, бацају у ватру и спаљују.


Имаћеш маслина по свим крајевима својим, али се нећеш уљем мазати јер ће поотпадати маслине твоје.


Ови су две маслине и два свећњака што стоје пред Господом земље.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ