Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Изреке 9:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Ко поучава подсмевача, прима погрду, и ко прекорева зликовца, прима поругу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Sramotu na sebe navlači ko podsmevača savetuje, sebi škodi onaj ko kori zlikovca.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Срамоту на себе навлачи ко подсмевача саветује, себи шкоди онај ко кори зликовца.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Ко исправља ругаоца, увреду прима, ко прекорева опакога, настрада.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Ko uèi potsmjevaèa, prima sramotu; i ko kori bezbožnika, prima rug.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Изреке 9:7
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад Ахав угледа Илију, рече му Ахав: „Је ли ти доносиш несрећу Израиљу?”


Ахав рече Илији: „Јеси ли ме нашао, непријатељу мој?” Он одговори: „Нађох те јер си се продао да чиниш зло пред Господом.


Тада приступи син Хананин Седекија, удари Михеју по вилици и рече: „Зар је дух Господњи напустио мене да би говорио с тобом?”


Кажи им да овако говори цар: ‘Баците овог у тамницу и дајте му само хлеб и воду док се ја мирно не вратим.’”


Међутим, они су се ругали гласницима Божјим и презирали њихове опомене. Смејали су се пророцима његовим док се није распалио гнев Господњи на народ његов без повратка.


Гле, благо човеку ког Бог исправља, не одбацуј прекоре Свемогућег!


Мудар син прима савет очев, а подсмевалац не слуша прекор.


Подсмевач не воли оног ко га прекорева и не дружи се с мудрима.


Немој да говориш безумнику јер он презире мудре речи твоје.


Они су ћутали и ни реч нису рекли јер је цар био заповедио да му не одговарају.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ