Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Изреке 8:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Примите радије поуку моју него сребро и разборитост радије него злато.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Prihvatite pouku moju, a ne srebro, izaberite znanje pre nego suvo zlato.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Прихватите поуку моју, а не сребро, изаберите знање пре него суво злато.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Моје поуке узмите место сребра, знање место сувог злата.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Изреке 8:10
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Она не може да се купи чистим златом, нити сребром да се процени.


Не може се с њом изједначити ни злато ни кристал, нити се може разменити за драгуље.


Због тога волим заповести твоје више него злато и суво злато.


Радујем се речима твојим као онај који велик плен задобије.


Милији ми је закон уста твојих него хиљаде златника и сребрника.


Језик праведника је сребро одабрано, а безвредно је срце зликоваца.


Колико је боље стећи мудрост него злато и стицати знање него сребро!


Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.


Скупљај истину и немој да је продаш, скупљај мудрост, поуку и разборитост.


Плод мој је бољи од сувога и жеженог злата и корист од мене од чистог сребра.


Добра је мудрост с имањем и добитак је онима који сунце гледају,


Али му Петар рече: „Немам сребра ни злата, али ти дајем што имам: у име Исуса Христа Назарећанина ходи!”


као ожалошћени, али увек радосни, као сиромашни – али обогаћујемо друге, као они који ништа немају – и све поседују.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ