Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Изреке 7:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 док му стрела не пробије јетру, као што птица у замку улеће, не знајући да живот губи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 dok mu strela ne probode jetru, kao ptica što u zamku srlja on i ne zna da tu glavu gubi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 док му стрела не прободе јетру, као птица што у замку срља он и не зна да ту главу губи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 где му стрела прободе јетру, као птица која улеће у клопку, не знајући да ће га то живота стајати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Изреке 7:23
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Узалуд је разапета мрежа пред очима свих птица.


Због блуднице човек спадне на комад хлеба и прељубница драгоцену душу човеку тражи.


Безуман је ко чини прељубу с женом, и ко тако чини губи душу своју.


Безумник пође за њом, као во кога на клање воде, као јелен који се у мрежу заплете,


А он не зна да су сени тамо и да су у подземљу званице њене.


Тада увидех: горча од смрти је жена чије је срце мрежа и замка, а руке окови. Добар пред Богом може је избећи, а грешника ће она ухватити.


Човек не зна век свој. Као што се рибе мрежом хватају, као што птице у замку падају, тако се хватају синови људски у зао час који им изненада дође.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ