Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Изреке 27:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Као што уље и тамјан срце веселе, тако су слатки и савети пријатеља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Ulje i miris dragi su srcu i sladak je prijatelj koji od srca savetuje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Уље и мирис драги су срцу и сладак је пријатељ који од срца саветује.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Мирисна помаст и кâд веселе срце, а слаткоћа пријатељева од његовог је искреног савета.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Изреке 27:9
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Него, сад ћу да те саветујем како да спасеш живот себи и живот сина свога Соломона.


Вино весели срце човеку, лица се сјаје од уља, а хлеб крепи срце човеку.


Као чисто уље на глави које се слива на браду, браду Аронову, које се слива на скут одеће његове.


Нека ме праведник удари – то је милост! Неће уље за главу одбацити глава моја, а злу ћу се опирати молитвом својом.


Трпезу припремаш преда мном, наочиглед непријатеља мојих. Мажеш уљем главу моју, чаша моја се прелива.


Човек се радује одговору уста својих, како је добра реч правовремена!


Важи за разумног ко је мудрог срца, и пријатна реч увећава знање.


Намирисала сам постељу своју смирном, алојом и циметом.


Мириси су твоји скупоцени, као разливено уље је име твоје, зато те девојке воле.


Шта је то што се из пустиње диже као стуб дима, као кађење смирне и тамјана и свих мириса куповних?


Како је лепа љубав твоја, сестро моја, невесто! Твоја је љубав од вина боља, а мирис уља твојих од свих мириса.


Тада Марија узе литру правог, скупоценог нардова мира, помаза Исусове ноге, те му отре ноге својом косом; и кућа се напуни мирисом од мира.


Оданде нам браћа, чувши за наш долазак, изађоше у сусрет до Апијева форума и Три крчме. Кад их Павле виде, захвали Богу и охрабри се.


Маслина им одговори: ‘Зар да се одрекнем уља свог, којим се чини част Богу и људима, па да идем да тумарам за дрвеће?’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ