Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Изреке 20:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Узми одећу ономе ко је за туђина јемчио. Ти га оплени уместо туђинац.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Uzmi haljinu onome što jamči za tuđinca, i zalog mu uzmi kad jamči za neznanca.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 Узми хаљину ономе што јамчи за туђинца, и залог му узми кад јамчи за незнанца.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 Узми огртач ономе ко јемчи за странца и задржи га као залог када то чини за туђинца.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Uzmi haljinu onome koji se podjemèi za tuðina, uzmi zalog od njega za tuðinku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Изреке 20:16
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Лоше пролази ко за непознатог јемчи, а сигуран је ко је опрезан.


Чуваће те од жене туђе, од туђинке која речима ласка,


Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.


Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се, после, уста песком напуне.


Курва је јама дубока и жена туђа је узан студенац.


Узми одећу оном ко је за туђина јемчио и узми му залог уместо туђина.


Са усана туђинке мед капље и непце јој је мекше од уља.


Сине мој, кад јемчиш ближњем своме и даш руку своју туђинцу,


И, гле, срете га жена блудно одевена и срца лукавог.


да те чува од жене туђе, од незнанке која ласкаво говори.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ