Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Изреке 16:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Колико је боље стећи мудрост него злато и стицати знање него сребро!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Koliko je bolje težiti mudrosti nego zlatu, težiti umnosti više nego težiti srebru!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 Колико је боље тежити мудрости него злату, тежити умности више него тежити сребру!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 Колико је боље стећи мудрост него злато и пожељније стећи умност него сребро!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Koliko je bolje teæi mudrost nego zlato! i teæi razum koliko je ljepše nego srebro!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Изреке 16:16
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Због тога волим заповести твоје више него злато и суво злато.


ако је тражиш као сребро и као скривено благо потражиш,


Благо човеку који је мудрост стекао и човеку који је разборитост задобио.


Боље је њу стећи него сребро, а она је већи добитак од злата.


Прибави мудрост, прибави разборитост, не заборављај и не одступај од речи уста мојих.


Главна је мудрост. Прибави мудрост и прибављај разборитост свим имањем својим.


Плод мој је бољи од сувога и жеженог злата и корист од мене од чистог сребра.


јер мудрост штити и новац штити. Међутим, знање мудрости има предност јер оживљује оног ко је поседује.


Јер шта ће користити човеку ако сав свет добије, а животу своме науди? Или какву замену ће дати човек за свој живот?


Тако пролази ко себи стиче благо, а није богат пред Богом.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ