Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 9:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Они рекоше Исусу: „Ми смо твоје слуге.” Исус их упита: „Ко сте ви и одакле долазите?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Oni rekoše Isusu: „Tvoji smo podanici.“ Isus im odgovori: „Ko ste i odakle dolazite?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Они рекоше Исусу: „Твоји смо поданици.“ Исус им одговори: „Ко сте и одакле долазите?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 »Твоје смо слуге«, рекоше они Исусу Навину, а он их упита: »Ко сте ви и одакле сте дошли?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Ali oni rekoše Isusu: mi smo sluge tvoje. A Isus im reèe: ko ste i otkuda idete?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 9:8
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Они послаше Јују управника двора, заповедника града, старешине и чуваре говорећи: „Ми смо слуге твоје, чинићемо све што нам кажеш. Нећемо никог проглашавати царем, чини шта мислиш да је добро.”


Ако прихвати мир и отвори ти врата своја, сав народ који се нађе у земљи нека ти плаћа данак и нека ти служи.


Тада Гаваоњани послаше поруку Исусу у збор у Галгалу и рекоше: „Не дижи руке своје од слугу својих. Дођи брзо до нас и избави нас. Помози нам јер се скупише против нас сви цареви аморејски који живе у горама.”


Рекоше нам наше старешине и сви у нашој земљи говорећи: ‘Понесите хлеба на пут. Идите им у сусрет и реците им: Ми смо слуге ваше. Склопите савез са нама.


Нека сте сада проклети! Никада нећете престати да будете робови! Сећи ћете дрва и носити воду за дом Господа, Бога мога.”


Ево, сада смо у твојим рукама. Учини са нама како мислиш да је добро и праведно.”


Од тог дана нареди им Исус да секу дрва и носе воду збору и за жртвеник Господњи до дана данашњег, на место које буде изабрано.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ