Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 8:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Онда повикаше сви људи из града да треба да их гоне. Гонећи Исуса одвојили су се од града.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Gajani na to pozvaše sve ljude iz grada da ih gone. Goneći tako Isusa, bili su odvučeni od grada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 Гајани на то позваше све људе из града да их гоне. Гонећи тако Исуса, били су одвучени од града.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 Сву војску из града позваше да крене у потеру за њима и тако је, гонећи Исуса Навина, била одвучена далеко од града.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 A oni sazvaše sav narod što bješe u gradu da ih tjeraju. I tjeraše Isusa, i odvojiše se od svoga grada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 8:16
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Варвари упадоше у јаму коју су ископали, ухватише се ноге њихове у замку коју су поставили.


Не оста нико у Гају и Ветиљу да није пошао за Израиљем. Гонили су Израиљце, а град је остао отворен.


то су, наиме, демонски духови који чине чудне знаке, који излазе царевима свега света да их скупе на бој на велики дан Бога Сведржитеља.


Синови Венијаминови изађоше пред народ, али се удаљише од града. Почеше сећи народ као први и други пут по путевима, од којих један води у Ветиљ, а други у Гавају, и по пољу. Побише око тридесет Израиљаца.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ