Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 7:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Зато не могу више да се одрже синови Израиљеви пред непријатељима својим. Окретаће леђа пред непријатељима својим јер су под проклетством. Ако не уклоните проклетство међу вама, нећу више бити с вама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Izrailjci nisu mogli da opstanu pred svojim neprijateljima; podvili su rep pred njima, zato što su sami pali pod kletvu uništenja. Ako ne uklone iz svoje sredine ono što je ukleto, neću više biti sa njima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Израиљци нису могли да опстану пред својим непријатељима; подвили су реп пред њима, зато што су сами пали под клетву уништења. Ако не уклоне из своје средине оно што је уклето, нећу више бити са њима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Зато Израелци не могу да се супротставе својим непријатељима, него окрећу леђа пред њима, јер су и сами постали одређени за уништење. Нећу више бити с вама ако не уништите оно што је код вас, а одређено је за уништење.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Zato neæe moæi sinovi Izrailjevi stajati pred neprijateljima svojim; pleæi æe obraæati pred neprijateljima svojim, jer su pod prokletstvom; neæu više biti s vama, ako ne istrijebite izmeðu sebe prokletinje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 7:12
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сада си нас одбацио и посрамио нас и не излазиш с војскама нашим.


Моав је суд из ког се умивам, на Едом ћу обућу своју бацити! Филистеја ми кличе!


Зликовац бежи и кад га нико не гони, а праведници су храбри као млади лав.


Ваша злочинства вас растављају с Богом вашим. Греси ваши заклонили су лице његово од вас, па не чује.


„Ако те запита народ овај, или пророк, или свештеник говорећи: ‘Шта је бреме Господње?’, тада им реци: ‘Какво бреме? Одбацићу вас!’”, говори Господ.


Поправи се, Јерусалиме, да се не бих удаљио од тебе, да те не претворим у пустињу, у земљу ненастањену!”


Ако и подигну синове своје, учинићу их неплодним. Тешко њима кад их напустим.


Пречисте су очи твоје да би злоћу гледале, не можеш неправду да гледаш. Зашто безаконике гледаш, ћутиш кад зликовац прождире бољег од себе?


Кад Мојсије каза ове речи синовима Израиљевим, народ се веома растужи.


Не идите горе јер Господ није међу вама. Потући ће вас ваши непријатељи!


Пред вама стоје Амаличани и Хананци. Пашћете од мача јер сте одбацили Господа и Господ неће бити с вама!”


Тада сиђоше Амаличани и Хананци који су живели на оној гори, разбише их и одбацише све до Орме.


Не уноси гадну ствар у кућу своју да не би био проклет као и она. Гади се ње и грози, јер то је проклето!”


Чувајте се онога што је под заклетвом. Немојте да узмете нешто што је под заклетвом. Тиме бисте навукли клетву на збор Израиљев и унесрећили бисте га.


Она повика: „Самсоне, нападају те Филистејци!” Он се пробуди из сна и рече: „Ослободићу се као раније и спашћу се.” Није знао да је Господ одступио од њега.


Зато се Господ разгневи на Израиљ и предаде их у руке разбојника да их пљачкају. Препусти их у руке околних непријатеља, којима нису могли више да се одупру.


Кад анђео Господњи изговори те речи свим синовима Израиљевим, народ пусти глас и заплака.


Тада Саул рече: „Приступите овамо сви поглавари народни. Испитајте и видите у чему је био преступ данас.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ