Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 5:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Заповедник војске Господње рече Исусу: „Изуј обућу са ногу својих јер је место на коме стојиш свето.” Исус учини тако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 Kapetan vojske Gospodnje reče Isusu: „Skini obuću sa svojih nogu, jer je mesto na kome stojiš sveto.“ Isus učini tako.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

15 Капетан војске Господње рече Исусу: „Скини обућу са својих ногу, јер је место на коме стојиш свето.“ Исус учини тако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 »Изуј обућу са својих ногу«, одговори му заповедник ГОСПОДЊЕ војске, »јер је место на ком стојиш свето.« И Исус Навин учини тако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 A vojvoda vojske Gospodnje reèe Isusu: izuj obuæu s nogu svojih, jer je mjesto gdje stojiš sveto. I uèini Isus tako.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 5:15
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Рече му: „Не прилази овамо! Изуј обућу своју с ногу својих јер је место на коме стојиш света земља.”


Јерихон се затвори и замандали пред синовима Израиљевим. Нико није излазио нити је ко улазио.


И ми чусмо овај глас где сиђе с неба кад смо били с њим на светој гори.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ