Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 24:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Ако вам се не свиђа да служите Господу, изаберите данас коме ћете служити: боговима којима су служили оци ваши с оне стране реке или боговима Аморејаца у чијој земљи живите. Ја и дом мој служићемо Господу!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 A ako vam ne odgovara da služite Gospodu, izaberite danas kome ćete služiti: bogovima kojima su služili vaši preci s one strane Eufrata, ili bogovima amorejskim u čijoj zemlji živite. A ja i dom moj služićemo Gospodu.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

15 А ако вам не одговара да служите Господу, изаберите данас коме ћете служити: боговима којима су служили ваши преци с оне стране Еуфрата, или боговима аморејским у чијој земљи живите. А ја и дом мој служићемо Господу.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 Али, ако вам се не свиђа да служите ГОСПОДУ, онда данас одаберите коме ћете служити: боговима којима су служили ваши праоци с оне стране реке Еуфрат или боговима Аморејаца, у чијој земљи живите. А што се тиче мене и мојих укућана, ми ћемо служити ГОСПОДУ.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 Ako li vam nije drago služiti Gospodu, izberite sebi danas kome æete služiti: ili bogove kojima su služili oci vaši s onu stranu rijeke, ili bogove Amoreja u kojih zemlji živite; a ja i dom moj služiæemo Gospodu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 24:15
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато сам га изабрао да заповеда својој деци и потомцима да се држе пута Господњег, да чине што је добро и праведно, тако да Господ испуни Аврааму оно што је обећао.”


Тада Јаков рече својој породици и свима који су били с њим: „Баците туђе идоле који су у вас, очистите се и пробудите.


Тада приступи Илија свем народу и рече: „Докле ћете храмати на обе стране? Ако је Господ – Бог, пођите за њим. Ако је Вал, идите за њим.” Народ му не одговори ништа.


Јевусејци, Аморејци, Гергесејци,


Размишљаћу о правом путу, када ћеш мени доћи? Ходићу чистог срца у кући својој.


Заклео сам се, и то ћу одржати, да ћу чувати праведне одлуке твоје.


Немој да се поводиш за већином да чиниш зло, нити да сведочиш због већине на суду изврћући правду!


Немој се клањати њиховим киповима, нити им служи. Не ради оно што они чине него њихове кипове поруши и поразбијај.


Не склапај савез са становницима оне земље да не би они, кад блудниче са својим боговима и кад им жртве приносе, позвали тебе, па да једеш жртве њихове.


Ви, доме Израиљев’, овако говори Господ Господ, ‘идите и служите сваки свом кипу! Ипак, кунем вам се, послушаћете ме на крају. Престаћете да скрнавите име моје приносећи жртве киповима.


Ако то и не учини, знај, царе, да ми нећемо служити твоме богу, нити ћемо се поклонити златном кипу који си подигао.”


Затим нека се узме друго камење и углави на место извађеног камења. Тада нека се узме друга глина и нека се облепи кућа.


Сви народи иду, сваки са именом бога свога, а ми идемо са именом Господа Бога увек и довека.


Он дође и виде благодат Божју, обрадова се и опомињаше све да одлучним срцем остану у Господу;


Ако би те наговорио брат твој, син мајке твоје, или син твој, или ћерка твоја, или жена вољена, или пријатељ твој, кога волиш као живот свој, и тајно говорио: ‘Хајде да служимо другим боговима’, које ниси знао ни ти, ни оци твоји,


Кад чује речи ове заклетве, нека нико себе не благослови у срцу и нека не каже: ‘Биће ми добро и ако живим по жељама срца свога’, да се не би напијао из суве земље.


Тада народ одговори и рече: „Далеко било да оставимо Господа и да служимо другим боговима!


Тад сам вам рекао: ја сам Господ, Бог ваш. Немојте поштовати богове Аморејаца, у чијој земљи живите. Међутим, ви не послушасте глас мој.’”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ