Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 11:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Сви ти цареви се договорише, дођоше и распоредише се заједно код Меромског језера, да се боре против Израиља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Udruže se ovi carevi, pa dođu i utabore se kod meromskih voda da zarate sa Izrailjem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Удруже се ови цареви, па дођу и утаборе се код меромских вода да зарате са Израиљем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Сви ови цареви се удружише, па се сви заједно утаборише код водâ Мерома с намером да нападну Израел.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Svi ti carevi dogovoriše se i doðoše, i stadoše zajedno u oko na vodi Meromu, da udare na Izrailja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 11:5
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад су Сиријци видели да су их Израиљци победили, скупише се заједно.


Псалам Давидов кад је бежао од сина свог Авесалома.


Гле, цареви се удружише, дођоше заједно.


Удружујте се само, народи, али бићете смрвљени! Послушајте ви у земљама далеким! Наоружавајте се, али ћете бити побеђени, наоружавајте се, али ћете бити побеђени!


Они изађоше и сва војска њихова. Било је много народа, као песка на морској обали, са веома много коња и кола.


Тада Господ рече Исусу: „Не бој се њих јер ћу сутра у ово доба учинити да буду побијени пред Израиљем! Коње њихове осакати, а кола њихова спали огњем.”


Скупише се сви да се заједно боре против Исуса и Израиља.


то су, наиме, демонски духови који чине чудне знаке, који излазе царевима свега света да их скупе на бој на велики дан Бога Сведржитеља.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ