Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 9:2 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Ти си варваре умножио, а ниси им радост увећао. Радоваће се пред лицем твојим као што се жетви радују, као што кличу кад плен деле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Narod koji po tami hoda, veliku je svetlost ugledao, nastanjene u zemlji sena smrtnoga, svetlost ih jarka obasja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Народ који по тами хода, велику је светлост угледао, настањене у земљи сена смртнога, светлост их јарка обасја.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 Народ који живи у тами виде светлост велику; онима који живе у земљи сенке смрти светлост засја.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Narod koji hodi u tami vidjeæe vidjelo veliko, i onima koji sjede u zemlji gdje je smrtni sjen zasvijetliæe vidjelo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 9:2
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пре него што одем без повратка у земљу таме и сени смртне,


Они су седели у тами и сени смртној, у беди гвожђем оковани.


Изведе их из таме и сени смртне и раскида окове њихове.


Чак и да идем долином смртном, нећу се бојати зла јер си ти са мном. Штап твој и палица твоја теше ме.


Више си ми у срце радости улио него кад обилно роде пшеница и грожђе.


Ко се од вас Господа боји? Нека послуша глас слуге његовог! Онај ко по тами ходи без зрачка светлости, нека се узда у име Господње и нека се ослања на Бога свога.


Неће ти само сунце светлити дању, нити ће те обасјавати сјајни месец, него ће ти Господ вечни светлост бити и украс твој – Бог твој.


Народ који је у тами ходио виде светлост велику, и онима који бораве у земљи сени смртне, светлост засија.


Онај који је створио Влашиће и Орион, који је из таме јутро извео, а дан у ноћ, који дозива воде морске и земљу прелива – зове се Господ!


народ који седи у тами виде велику светлост, и онима што седе у земљи и сенци смрти, њима светлост засија.”


светлост за просвећење многобожаца и славу свога народа Израиља.”


На то им Исус рече: „Још мало времена је светлост међу вама. Ходајте док имате светлости да вас мрак не обузме; ко иде по мраку, не зна куд иде.


Ја сам дошао на свет као светлост, да ниједан који верује у мене не остане у мраку.


Опет прозбори Исус говорећи: „Ја сам светлост света; ко иде за мном, неће ходити по тами, него ће имати животну светлост.”


Јер некад сте били тама, а сада сте светлост у Господу; живите као деца светлости –


А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објавите славна дела онога који вас је из таме призвао у своју чудесну светлост;


‘Нису ли плен освојили, па га деле? По једна девојка, по две девојке сваком! Одећа шарена Сисари, одећа шарена, везена са обе стране, два шала око мог врата!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ