Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 9:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Зато ће Господ одсећи Израиљу главу и реп, палму и рогоз у исти дан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Ipak se narod obratio nije onom koji ga je udario, i Gospoda nad vojskama potražili nisu;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Ипак се народ обратио није оном који га је ударио, и Господа над војскама потражили нису;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Али народ се не врати ономе који га удари и не потражи ГОСПОДА над војскама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Jer se narod neæe obratiti k onomu ko ga bije, i neæe tražiti Gospoda nad vojskama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 9:13
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Иако је био у невољи, још више је грешио Господу тај цар Ахаз.


Зликовци су окорели у гневу, не ишту помоћ кад их он окује.


Где да се ударите кад стално отпадате? Сва је глава болесна, а срце изнемогло.


Ништа неће у Египту успети, ни оно што има главу и реп, ни палма, ни трска.


Господе! Подигнута је рука твоја, а они је не виде. Видеће је и посрамиће се због страдања твога за народ. Огањ ће прождерати непријатеље твоје.


Тешко онима који силазе у Египат за помоћ и наду у коње полажу, и уздају се у мноштво кола, и у силно мноштво коњаника, а не гледају с надом у Свеца Израиљевог и Господа не траже.


Због лакомости његове грешке гневио сам се, кажњавао, и од њега се удаљио, јер он оде путем срца свога.


У тај дан Господ ће обријати бритвом изнајмљеном с оне стране реке, царем асирским, косу с главе, длаке с ногу, а такође и браду.


Развејаћу их лопатом на вратима земље. Лишићу деце народ свој и истребићу га, јер се не враћају с путева својих.


Ја знам своје науме за вас”, говори Господ, „науме мира, а не несреће, да вам дам будућност и наду.


Господе, нису ли очи твоје управљене истини? Бијеш их, али их не боли, сатиреш их, али одбацују поуку твоју. Тврђе им је чело од камена, неће да се обрате.


„Сине човечји, кажи још: ‘Ти си земља која се није очистила и коју неће опрати киша у дан гнева.’


И ти си у грех огрезао. Хтео сам да те очистим, али се ти ниси очистио. Нећеш се ни очистити док на теби не искалим гнев свој!


Све оно што је написано у закону Мојсијевом свали се на нас, а ми се не помолисмо пред лицем Господа, Бога свога. Нисмо напустили грехове своје, нити пришли истини твојој.


Отићи ћу, вратићу се на место своје док не признају кривицу своју и док не потраже лице моје. Тражиће ме кад у невољи буду.


Гордост Израиљева против њих сведочи. Они се не враћају Господу, Богу своме, и поред свега, они га не траже!


Обраћају се Валу, они су као варљив лук. Падају од мача кнезови њихови, због лажних језика својих. Ругаће им се у земљи египатској!


„Послао сам на вас кугу као против Египта. Поклао сам мачем младиће ваше, и коње вам одведох. Пустио сам смрад у зборове ваше и у ноздрве ваше. А ви се не обратисте мени”, говори Господ.


„Учинио сам да су вам зуби празни по свим градовима вашим и да нема хлеба по свим местима вашим. А ви се не обратисте мени”, говори Господ.


оне који су одступили од Господа и за њега не маре.”


Међутим, ако потражите тамо Господа, Бога вашега, наћи ћете га ако га потражите свим срцем својим и свом душом својом.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ