Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 8:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Кад земљу погледа, гле, мука и тама и мрак тескобан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Bude li po zemlji poglédao, videće strahotu i tamu i mrak kako guši, i zagnatog u stravu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Буде ли по земљи погле́дао, видеће страхоту и таму и мрак како гуши, и загнатог у страву.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Погледају ли по земљи, видеће само невољу и таму и страшну тескобу, и биће бачени у потпуну таму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 A kad pogleda na zemlju, a to nevolja i mrak i teška muka, i on zagnan u tamu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 8:22
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Прогониће се из светла у таму, избациће га из света.


Тада рече Господ Мојсију: „Пружи руку своју к небу и биће тама по земљи египатској таква да се може опипати.”


Мојсије пружи руку своју к небу и спусти се густа тама на сву земљу египатску која је трајала три дана.


Због своје злоће пропада зликовац, а праведник се и у смрти теши.


Виђење за животиње Негева: Кроз земљу невоље и беде, где су лавица и лав, змија и грабљивац крилати, они носе благо своје на леђима магараца и на грби камила богатство своје, народу од којег користи нема.


У тај дан бучаће над Јудом као што море бучи. Погледа ли се земља, гле, тама и мука, и светлост ће тама прекрити.


Гле, ви огањ палите и жеравицу распирујете! Идите у пламен огња свог и у жеравицу коју сте распалили! То ће вам учинити рука моја, у мукама ћете лежати!


Облачим небо у таму и кострет им дајем за покривач.”


Зато је правица од нас далеко и до нас правда не долази. Чекамо светлост, а гле, тама, видело, а по мраку идемо.


Гле, тама ће покрити земљу и мрак народе. Тебе ће Господ обасјати и слава његова показаће се над тобом.


Тражите закон и откровење! Ко не говори тако, неће зору видети!


Народ који је у тами ходио виде светлост велику, и онима који бораве у земљи сени смртне, светлост засија.


Манасија Јефрема, Јефрем Манасију, а заједно Јуду. И поред тога, неће се стишати гнев његов, а рука његова остаје подигнута.


Подајте славу Господу, Богу своме, док се не смрачи и док се не спотакну ноге ваше по горама тамним. Ви очекујете светлост, а он ће је преокренути у таму смртну и густи мрак.


„Стога ће им се путеви њихови у клизавицу претворити. У мраку ће посртати и падати. Пустићу на њих несрећу у години у којој их кажњавам”, говори Господ.


Тада цар рече слугама: ‘Свежите му руке и ноге и избаците га у крајњу таму; онде ће бити плач и шкргут зуба.’


Одмах после невоље оних дана Сунце ће потамнети, и Месец неће давати своје светлости, и звезде ће падати с неба, и силе небеске уздрмаће се.


а синови царства биће избачени у крајњу таму; онде ће бити плач и шкргут зуба.”


бесни морски валови који се пене својим срамотама; планете за које је сачувана најцрња вечна тама.


И пети изли своју зделу на престо звери: и њено царство би помрачено и гризли су своје језике од муке.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ