Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 8:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Многи ће посрнути и пасти, разбиће се, заплешће се и ухватиће се.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 Mnogi će se od njih saplesti i pašće i razbiće se, zaplešće se i uhvatiće se.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

15 Многи ће се од њих саплести и пашће и разбиће се, заплешће се и ухватиће се.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 Многи од њих ће се спотаћи, пасти и сломити се, упасти у клопку и бити ухваћени.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 I spotaknuæe se mnogi i pašæe i satræe se, zaplešæe se i uhvatiæe se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 8:15
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато ће им Божја реч бити: „Цав, лацав, цав, лацав, кав, лакав, кав, лакав, зер шам, зер шам.” Они ће ићи и наузнак падати, разбиће се, заплешће се и у замке ће се ухватити.


Зато овако говори Господ: „Ево, ја стављам на Сиону камен, камен проверен, угаони, темељац. Ко у њега верује, неће пропасти.


Кад слепи пипамо зид, тумарамо као да очију немамо. Спотичемо се у подне као у сумраку, у тами смо као мртваци.


храниће се маслом од мноштва млека. Масло и мед јешће ко год у земљи преостане.


Зато овако говори Господ: „Ево, постављам препреке народу овом. Саплешће се и очеви и синови заједно, погинуће сусед и пријатељ.”


и блажен је онај који се не саблазни о мене.”


Оставите их! Слепи су вође слепима; а кад слепи води слепога, обојица ће пасти у јаму.”


И ко падне на овај камен, разбиће се, а на кога он падне, сатрће га.”


Од тада многи од његових ученика одоше натраг и нису више ишли с њим.


Зашто? Зато што није настојао да га достигне вером, него делима; спотакоше се на камен спотицања,


ми проповедамо Христа распетога – Јудејцима саблазан, многобошцима лудост,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ