Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 7:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 храниће се маслом од мноштва млека. Масло и мед јешће ко год у земљи преостане.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 a od obilja obrađenog mleka maslom će se hraniti; maslom i medom će se hraniti svako ko u zemlji bude preostao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 а од обиља обрађеног млека маслом ће се хранити; маслом и медом ће се хранити свако ко у земљи буде преостао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 и, пошто ће му оне давати обиље млека, он ће се хранити урдом. Ко год остане у земљи, храниће се урдом и медом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Od mnoštva mlijeka što æe davati ješæe maslo; jer maslo i med ješæe ko god ostane u zemlji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 7:22
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом изнесе масла, млека и печено теле, постави им, а сам стајаше пред њима под стаблом док су они јели.


мед, кисело млеко, сир крављи и овчији. Понудише Давиду и људима који су били с њим да једу. Они су мислили: „Људи су у пустињи огладнели, уморили се и ожеднели.”


Нахраниће првенци сиромаха и почиваће спокојно убоги. Твој корен ћу глађу поморити, побиће се остатак твој.


Опустеће градови ароирски, постаће испаша стадима. Лежаће у њима и нико их неће терати.


Масло и мед ће јести док не научи да зло одбацује, а добро прихвата.


Многи ће посрнути и пасти, разбиће се, заплешће се и ухватиће се.”


А Јован имаше хаљину од камиље длаке и кожни појас око својих бедара, храна његова беху скакавци и дивљи мед.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ