Исаија 66:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић3 Онај коље вола, а истовремено убија човека. Онај коље овцу, а истовремено ломи врат псу. Онај приноси жртву, а истовремено и крв свињску. Пали тамјан, а истовремено поштује кипове. Као што су они изабрали путеве своје и уживају у гадостима својим, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod3 Taj što kolje vola, ko čoveka da ubija, i ko žrtvuje ovcu, kao da se psom skrnavi; taj što donosi prinos, ko da krv svinjsku prinosi, ko kadi tamjanom, taj idola blagosilja. To su oni izabrali za svoje puteve i gadosti njihove po volji su duši njihovoj. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод3 Тај што коље вола, ко човека да убија, и ко жртвује овцу, као да се псом скрнави; тај што доноси принос, ко да крв свињску приноси, ко кади тамјаном, тај идола благосиља. То су они изабрали за своје путеве и гадости њихове по вољи су души њиховој. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод3 Али, ко закоље вола, као да је убио човека, и ко јагње принесе на жртву, као да је псу сломио врат. Ко принесе житну жртву, као да је принео свињску крв, и ко запали кâд као жртву подсетницу, као да се клања идолу. Сами су изабрали своје путеве и уживају у својим гадостима, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija3 Ko kolje vola, to je kao da ubije èovjeka; ko kolje ovcu, to je kao da zakolje psa; ko prinosi dar, to je kao da prinese krv svinjeæu; ko kadi kadom, to je kao da blagoslovi idola. To oni izabraše na putovima svojim, i duši se njihovoj mile gadovi njihovi. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |