Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 66:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Задојите се на грудима утехе његове! Заситите се и насладите се пуноћом красоте његове!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 da budete nadojeni i nasićeni na dojkama utehe njegove, da se nasišete i nasladite iz obilja slave njegove.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 да будете надојени и насићени на дојкама утехе његове, да се насишете и насладите из обиља славе његове.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Јер, сисаћете и наситити се на њеним дојкама утехе, напити се и науживати обиља њеног млека.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Jer æete sati sise od utjehe njegove, i nasitiæete se, saæete i naslaðivaæete se u svjetlosti slave njegove.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 66:11
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Боже, како је драгоцена милост твоја, под сен крила твојих склањају се синови људски.


Цареви ће бити хранитељи твоји и кнегиње дојкиње твоје. Клањаће ти се лицем до земље и лизаће прах с ногу твојих. Увидећеш да сам ја Господ и да се неће посрамити они који се у мене уздају.”


Устани, засветли! Долази светлост твоја и обасја те слава Господња.


Сисаћеш млеко варвара, хранићеш се на грудима царева и спознаћеш да сам ја Господ, спаситељ твој, избавитељ твој, силни Јаковљев.


Гле, тама ће покрити земљу и мрак народе. Тебе ће Господ обасјати и слава његова показаће се над тобом.


Ти ћеш гледати и радоваћеш се, заиграће и прошириће се срце твоје. Теби долазе богатства мора, пристиже ти благо варвара.


Тада ће варвари видети правду твоју и сви цареви славу твоју. Прозваћеш се именом новим које изађе из уста Господњих.


као новорођена деца треба да желите духовно, право млеко, да њим узрастете за спасење,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ