Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 65:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Ту неће бити детета да мало дана живи, ни старца да није довршио век свој. Вечни младић ће умрети са сто година, а ко не доживи сто година, биће проклет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Tamo više neće biti odojčeta kratkoga života, ni starca koji ne bi navršio dane svoje, jer će mladić kao stogodišnjak umirati, i stogodišnji grešnik prokletim će se smatrati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Тамо више неће бити одојчета краткога живота, ни старца који не би навршио дане своје, јер ће младић као стогодишњак умирати, и стогодишњи грешник проклетим ће се сматрати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 У њему више неће бити новорођенчета које живи тек неколико дана, ни старца који се неће наживети. Ко умре са сто година, сматраће се младим, а ко не доживи стоту, проклетим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Neæe više biti ondje maloga djeteta ni starca koji ne bi navršio dana svojih; jer æe dijete umirati od sto godina, a grješnik od sto godina biæe proklet.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 65:20
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У старости ћеш у гроб отићи као што се жито слаже кад сазри.


Дођите, децо, саслушајте ме, научићу вас страху Господњем.


Тада ми објави Господ Саваот: „Неће вам се опростити безакоње ово док не помрете!” То рече Господ, Господ Саваот.


Тешко зликовцу! Платиће му се по делима руку његових!”


Овако говори Господ Саваот: „Опет ће седети старци и старице по улицама јерусалимским, свако са штапом својим због старости дубоке.


Држи његове законе и заповести које ти ја данас дајем да буде добро теби и синовима твојим после тебе, да би ти се продужили дани на земљи, коју ти даје заувек Господ, Бог твој.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ