Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 63:2 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Зашто је црвена одећа твоја и рубље као у оног који у каци гази?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Zašto ti je odelo crveno i haljine tvoje kao da si u muljari gazio?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Зашто ти је одело црвено и хаљине твоје као да си у муљари газио?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 Зашто ти је одећа црвена као у онога ко гази грожђе у муљачи?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Zašto ti je crveno odijelo i haljine ti kao u onoga koji gazi u kaci?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 63:2
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Магарца свога везује за чокот, магаре своје за лозу. У вину пере одећу своју и огртач у соку од грожђа.


Он навуче правду своју као оклоп и на главу стави кацигу спасења. Оденуо се осветом као одећом и одену се ревношћу као огртачем.


Ко је тај који долази из Едома, из Восора у одећи црвеној? Сјајно је одевен, поносно корача, пун силе своје. „Ја сам који по правди говори, који могу да спасавам!”


Зато, тако ја био жив’, говори Господ Господ, ‘предаћу те крви, и крв ће те прогонити.


И анђео баци свој срп на земљу, те обра земаљски чокот и стави у велику кацу гнева Божјег.


И беше обучен у хаљину натопљену крвљу, и његово име зове се Реч Божја.


И из његових уста изађе оштар мач – да њим побије многобошце. И он ће им бити пастир с гвозденом палицом; и он ће газити муљару љутог вина гнева Бога Сведржитеља.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ