Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 60:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Сисаћеш млеко варвара, хранићеш се на грудима царева и спознаћеш да сам ја Господ, спаситељ твој, избавитељ твој, силни Јаковљев.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 I sisaćeš mleko stranih naroda, i carske grudi će te dojiti, i znaćeš da sam ja Gospod, Spasitelj tvoj, Otkupitelj tvoj, Silni Jakovljev.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 И сисаћеш млеко страних народа, и царске груди ће те дојити, и знаћеш да сам ја Господ, Спаситељ твој, Откупитељ твој, Силни Јаковљев.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 Пићеш млеко народâ, сисати на царским грудима. Тада ћеш знати да сам ја, ГОСПОД, твој Спаситељ, твој Откупитељ, Силни Јаковљев.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Jer æeš mlijeko naroda sati, i sise carske dojiæeš, i poznaæeš da sam ja Gospod spasitelj tvoj i izbavitelj tvoj, silni Jakovljev.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 60:16
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Узећу вас да ми будете народ, а ја ћу вам бити Бог. Схватићете да вас ја Господ, Бог ваш, избављам од јарма египатског.


Зато говори Господ, Господ Саваот, снага Израиљева: „Ха! Задовољићу се на непријатељима својим и осветићу се противницима својим!


Кличите и радујте се, становници Сиона, јер је велик међу вама Светац Израиљев!”


То ће Господу Саваоту бити знак и сведочанство у земљи египатској. Кад призову Господа против тлачитеља, он ће им послати спасиоца и вођу да их избави.


У тај ће се дан казати: „Ево, ово је Бог наш! У њега се уздамо да ће нас спасти. То је Господ у којег се надамо. Кличимо и веселимо се спасењу његовом!”


Они, заблудели, примиће разум, и збуњени ће поуку добити.”


Господ је наш судија, Господ је наш господар, Господ је цар наш, он ће нас спасти.


Ја сам Господ, осим мене нема спаситеља.


Доиста, ти си Бог скривен, Бог Израиљев, Спаситељ!


Објавите, изнесите, већајте заједно: ко је наговестио од давнина и тада прорекао? Зар нисам ја, Господ? Нема другог Бога осим мене, Бога праведног и спаситеља, нема осим мене.


Цареви ће бити хранитељи твоји и кнегиње дојкиње твоје. Клањаће ти се лицем до земље и лизаће прах с ногу твојих. Увидећеш да сам ја Господ и да се неће посрамити они који се у мене уздају.”


Дајем мучитељима твојим да сопствено тело једу и да се опију крвљу својом као вином новим. Тада ће свако тело увидети да сам ја Господ, спаситељ твој, избавитељ твој, Силни Јаковљев.”


Зато ће народ мој спознати име моје. Схватиће у онај дан да сам ја који говорим: ‘Ево ме!’”


„Доћи ће избавитељ на Сион, и онима од Јакова који се обрате од греха”, говори Господ.


Место бронзе донећу злато, место гвожђа донећу сребро, место дрва бронзу, место камена гвожђе. Поставићу за поглавара – мир, а за владара – правду.


Вас ће звати „Свештеници Господњи”, називаће вас „Слугама Бога нашег”. Уживаћете богатства варвара, хвалићете се благом њиховим.


Јер ти си отац наш! Авраам не зна за нас и Израиљ нас не познаје. Ти си отац наш и избавитељ наш. Од давнина је име твоје.


Он рече: „Заиста су народ мој, синови који неће изневерити.” Тако им он поста спаситељ.


Видећете, и обрадоваће се срце ваше и освежиће се као трава кости ваше.” Показаће се рука Господња на слугама његовим и гнев на непријатељима његовим.


„Избавићу те их руку зликоваца и откупићу те из шаке насилника.”


Схватиће да сам ја – Господ, Бог њихов, с њима и да су они, дом Израиљев, народ мој”, говори Господ Господ.


И народи ће ходити у његовој светлости и цареви земаљски донеће своју славу у њега.


И донеће славу и богатство народа у њега.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ